Glossary entry

English term or phrase:

Statement in lieu of organizational meeting

Russian translation:

решение учредителя, равносильное решению собрания

Added to glossary by Sergey Stakh
Mar 7, 2008 09:17
16 yrs ago
10 viewers *
English term

Statement in lieu of organizational meeting

English to Russian Bus/Financial Law (general)
Statement of incorporator in lieu of organizational meeting of
The undersigned, the sole incorporator of the above corporation ... makes the following statement of action taken in lieu of a meeting.
Дальше стандартное решение о передаче акций и назначении директора.

Понятно, что единоличный учредитель принимает решение без всяких собраний. Но как-то не подобрать хорошего перевода для заголовка.
Заявление это или решение? Или вообще протокол, учитывая форму "statement of action"?
И не очень хорошо вписывается в заголовок слово "вместо". Может есть другое слово в стиле legalese?

Спасибо, что вы есть :)
Change log

Mar 11, 2008 12:49: Sergey Stakh Created KOG entry

Proposed translations

+3
50 mins
Selected

решение учредителя, равносильное решению собрания



--------------------------------------------------
Note added at 55 мин (2008-03-07 10:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

или еще может быть: решение учредителя, принятое на внеочередном заседании (т.е. вместо планового заседания)
Peer comment(s):

agree Katia Gygax
5 hrs
Thanks
agree Angela Greenfield : у него просто не с кем заседать. Он сам с собой позаседал
7 hrs
Thank you
agree Alexandra Tussing
15 hrs
Thank you
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Я написал, что это "Решение учредителя в форме протокола собрания". Готов выслушать критику на этот счет, хотя по сути так оно и есть. Отдельное спасибо Юрию Ариненко от которого взята "форма", правда с точностью до наоборот :)"
+1
39 mins

решение учредителя, заменяющее собой решение собрания акцинеров

решение учредителя, заменяющее собой решение собрания акцинеров
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing
15 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
5 mins

организационное собрание в виде/форме решения учредителя

.

--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2008-03-07 10:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

А еще можно просто написать "Решение единственного учредителя". И все вопросы насчет собрания отпадут.
Something went wrong...
-1
4 hrs

заявление вместо организационного собрания

Это заявление, которое подается в орган регистрации компании после проведения учредительного собрания. ЗАЯВЛЕНИЕ, а не РЕШЕНИЕ. Такое же заявление подается и вслучае внесения поправок в учредительные документы и в других случаях. Для "заявления" было бы "resolution"
Peer comment(s):

disagree Yury Arinenko : И все-таки в орган регистрации в России представляется РЕШЕНИЕ учредителя.
8 hrs
Something went wrong...
6 hrs

решение учредителя, презирающего голос собрания

-
Example sentence:

-

-

Peer comment(s):

neutral Yury Arinenko : Это как? И кто там подал голос при единственном учредителе?
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search