Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Statement in lieu of organizational meeting
Russian translation:
решение учредителя, равносильное решению собрания
Added to glossary by
Sergey Stakh
Mar 7, 2008 09:17
16 yrs ago
10 viewers *
English term
Statement in lieu of organizational meeting
English to Russian
Bus/Financial
Law (general)
Statement of incorporator in lieu of organizational meeting of
The undersigned, the sole incorporator of the above corporation ... makes the following statement of action taken in lieu of a meeting.
Дальше стандартное решение о передаче акций и назначении директора.
Понятно, что единоличный учредитель принимает решение без всяких собраний. Но как-то не подобрать хорошего перевода для заголовка.
Заявление это или решение? Или вообще протокол, учитывая форму "statement of action"?
И не очень хорошо вписывается в заголовок слово "вместо". Может есть другое слово в стиле legalese?
Спасибо, что вы есть :)
The undersigned, the sole incorporator of the above corporation ... makes the following statement of action taken in lieu of a meeting.
Дальше стандартное решение о передаче акций и назначении директора.
Понятно, что единоличный учредитель принимает решение без всяких собраний. Но как-то не подобрать хорошего перевода для заголовка.
Заявление это или решение? Или вообще протокол, учитывая форму "statement of action"?
И не очень хорошо вписывается в заголовок слово "вместо". Может есть другое слово в стиле legalese?
Спасибо, что вы есть :)
Proposed translations
(Russian)
Change log
Mar 11, 2008 12:49: Sergey Stakh Created KOG entry
Proposed translations
+3
50 mins
Selected
решение учредителя, равносильное решению собрания
--------------------------------------------------
Note added at 55 мин (2008-03-07 10:13:23 GMT)
--------------------------------------------------
или еще может быть: решение учредителя, принятое на внеочередном заседании (т.е. вместо планового заседания)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Я написал, что это "Решение учредителя в форме протокола собрания". Готов выслушать критику на этот счет, хотя по сути так оно и есть. Отдельное спасибо Юрию Ариненко от которого взята "форма", правда с точностью до наоборот :)"
+1
39 mins
решение учредителя, заменяющее собой решение собрания акцинеров
решение учредителя, заменяющее собой решение собрания акцинеров
5 mins
организационное собрание в виде/форме решения учредителя
.
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2008-03-07 10:01:09 GMT)
--------------------------------------------------
А еще можно просто написать "Решение единственного учредителя". И все вопросы насчет собрания отпадут.
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2008-03-07 10:01:09 GMT)
--------------------------------------------------
А еще можно просто написать "Решение единственного учредителя". И все вопросы насчет собрания отпадут.
-1
4 hrs
заявление вместо организационного собрания
Это заявление, которое подается в орган регистрации компании после проведения учредительного собрания. ЗАЯВЛЕНИЕ, а не РЕШЕНИЕ. Такое же заявление подается и вслучае внесения поправок в учредительные документы и в других случаях. Для "заявления" было бы "resolution"
Peer comment(s):
disagree |
Yury Arinenko
: И все-таки в орган регистрации в России представляется РЕШЕНИЕ учредителя.
8 hrs
|
6 hrs
решение учредителя, презирающего голос собрания
-
Example sentence:
-
-
Peer comment(s):
neutral |
Yury Arinenko
: Это как? И кто там подал голос при единственном учредителе?
6 hrs
|
Something went wrong...