Albanian term
evidentoj
Jan 29, 2008 10:21: Sherefedin MUSTAFA changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jan 30, 2008 16:14: Monika Coulson changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jan 30, 2008 16:18: Monika Coulson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (3): Ledja, Nick Beqo, Monika Coulson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
record / take record of
Personally, I'm not sure "evidentoj" is the best term to have been used here. But according to the dictionary:
EVIDENCË f. sh.
1. zyrt. Shënime ose të dhëna që mbahen
në një fletë letre a në një regjistër, të cilat
pasqyrojnë gjendjen e punëve a të
veprimtarisë së njerëzve, të ndërmarrjeve,
të institucioneve etj.; vetë fleta e regjistri ku
mbahen shënime të tilla; pasqyrë. Evidence
ditore (javore, mujore, vjetore). Evidencë
ekonomike (statistikore). Evidencë
ushtarake. Evidencat e detyrimit shkollor.
Hap (plotësoj) evidencën. Mbaj evidencën.
Vë (fut) në evidencë e shënoj, e regjistroj.
Heq nga evidenca e çregjistroj. Marr në
evidencë e regjistroj. Hyj në evidencë
regjistrohem. Shënoj në evidencë. Mbaj në
evidencë e mbaj shënim, e shënoj që ta
kem parasysh.
-- it plainly means to officially put something down in record .
The other two given answers have slightly different uses.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2008-01-31 20:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
Just a little note on why I am neutral on the use of "register" and "document" in this particular case. When I googled the phrases, all the hits that came up were about the consumer filing a complaint in a way or another, as you can see in these links:
http://www.google.co.uk/search?q="register a complaint"&hl=e...
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="document a complaint...
The missed point here is that we are talking about a complaint being taken down by a person who has the official job to do exactly that. This is why you can't have an indivual take a complaint in record, but file/register/document it and the person in charge in the other end will record it, that it is to say, put it through the system so that it results as a statistic in the least and is on the way to be dealt with.
Just the way I see it.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-02-05 14:37:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
I want to thank everyone for their input with this term and can understand why it would prove to be so contentious. For starters, there is no dictionary entry (if there is, someone please provide a reference and I'll stand corrected :) and update mine). Although it is being used heavily across the media, I have e feeling that everyone is freely adapting it to mean different things at different times, and I have found some articles that provide evidence for its alternate meanings:
"Nuk them ndonjë gjë të re po të evidentoj faktin se pak vëmendje i është kushtuar në Shqipëri çështjes së mbajtjes së statistikave gjyqësore. ...
-- vë në dukje –
“Ndër problemet që unë evidentoj kanë lidhje me bujqësinë dhe industrinë me këtë zonë. ... Aktualisht unë evidentoj si problem dhe mendoj se duhet të ndërhyj ...”
-- dalloj / vë re –
“I përmenda këto me qëllim që të evidentoj që femrat me vullnetin dhe punën e tyre janë shumë të suksesshme dhe të respektuara në shoqëri duke marrë vendin ...”
-- dëshmoj/paraqes fakte --
In our case, I think we've probably run yet into a poor translation and we're all trying to figure out what the operator was meant to do originally. It may well be that Nick is correct with his answer, but I wouldn’t say that source test is undisputable - certainly Albanian texts are mind-boggling (to say the lesat) at times, but there are plenty of English monolingual questions here in Proz that would stand in favour of dispute. However, I am in favour of a more light-hearted approach, especially for a non-pro question.
All answers were good but you get the prize for being the first to admit that "evidentoj" was a weird word to use to start with. RIRO! |
agree |
Sherefedin MUSTAFA
7 mins
|
Thank you, Sherefedin
|
|
agree |
pakoment
: the right term to be used
22 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Monika Coulson
1 day 1 hr
|
Thanks, Monika
|
|
neutral |
Eva T
: Përgjigja është ok, po pse del nevoja të komplikohet kaq shumë nuk e kuptoj? Meqë ra fjala, vetëm pse është përdorur në "world wide web" dhe mund të gjendet me google nuk do të thotë se është e saktë. Google tregon përdorimin, po jo saktësinë.
5 days
|
Dakord Eva, faleminderit. Po ti je asnjanëse ndaj përgjigjes, rasteve në google apo zgjedhjes?
|
|
agree |
Wise (X)
37 days
|
Faleminderit, Wise
|
to document
agree |
Sherefedin MUSTAFA
10 mins
|
agree |
Fabiana Papastefani-Pezzoni
: I would definitively prefer "to document" in case the text means: to reccord, to file the concernes already arrived at the Operators desk/office. Tamam Anri :)).
10 mins
|
neutral |
Ledja
: Same comment as with "register". http://www.google.co.uk/search?q="document a complaint"&hl=e... The person complaining documents his/her own complaint through provided channels.
34 mins
|
agree |
TrueBaller
: Definitely! The right term to use in this context.
14 hrs
|
agree |
Monika Coulson
1 day 1 hr
|
agree |
Eva T
5 days
|
agree |
Wise (X)
37 days
|
identify
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-29 10:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
Kjo është ajo qe ne themi "të nxjerrë në pah", të evidentojë, pra:
"The operator has to identify......
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-29 13:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Blerta, thank you for the note below. To register is to mark, reccord, to register in the minutes of a meeting. I am not saying that it is not right, but when in Albanian one says: "të evidentojë" it is best translated "to identify", and that you do it also in a formal letter/document/complain. We write and get every day letters to and from our providers and clients, saying, for ex.: "Please find below the critical areas identified by the provider..." or "We expect you to take action on the matters identified in the last meeting".
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-29 14:43:15 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Ledja :)) and all, in fact if you read the sentence it says that it is the job of the Operator to collect, go find, pinpoint (if I use your word) identify them. You probably know the text and you know that they mean: "reccord / register / file the concerns which have already arrived on the Operatos desk/office", as I did not understand it from the text. Probably Sweety can tell us what are they saying.
Fabiana
agree |
Blerta Alikaj
: unless he/she needs to document the complaint as well...
3 hrs
|
neutral |
Ledja
: Identify = recognise as being. You're right about "identifying a complaint" meaning "pinpointing" it,as it becomes clear through evidence that an issue has risen.But you wouldn't identify a complaint in the instance when it is brought to you plain+clear.
4 hrs
|
agree |
Sherefedin MUSTAFA
4 hrs
|
Falemnderit Sherefedin :)
|
|
agree |
Orian Cuko
22 hrs
|
Rrofsh Orian :)
|
|
agree |
Monika Coulson
1 day 5 hrs
|
agree |
Eva T
5 days
|
Falemnderit Eva :)
|
|
agree |
Wise (X)
38 days
|
agree |
tirona00
346 days
|
register
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-01-29 10:23:26 GMT)
--------------------------------------------------
http://forums.wireless.att.com/cng/board/message?board.id=no...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-29 14:44:13 GMT)
--------------------------------------------------
Disa vërejtje:
1. Folja "evidentoj" nuk është përfshirë në Fjalorin e Shqipes së Sotme (FSHS).
As fjalori drejtshrkimor nuk e njeh këtë folje né këtë trajtë por si "evidencoj".
2. Po qe se nisemi nga ajo se "evidentoj" do të thotë "mbaj në evidencë" mu kjo shprehje sipas FSHS do të thotë: e shënoj dhe e kam parasysh.
evidentoj = mbaj në evidencë
neutral |
Ledja
: "register/log a complaint" are generally used when the complaint is sent in person, be it online, by post etc : http://www.cleveland.police.uk/have_your_say/complaints.htm / http://www.audit-commission.gov.uk/complaints/faqs.asp.
3 hrs
|
Ju falenderoj Ledja!
|
|
agree |
Monika Coulson
1 day 5 hrs
|
Ju falenderoj Monika.
|
|
agree |
Eva T
5 days
|
Ju falenderoj Eva.
|
1. To indicate clearly; exemplify or prove 2. To support by testimony; attest
1. To indicate clearly; exemplify or prove.
Thus, I agree with Anri's, Fabi's, Sherefedin's and Ledja's answers (respectively: to document, identify, register, record.)
and
2. To support by testimony; attest.
Thus, I agree with Nick's answer (provide evidence for.)
I's up to the asker to decide which one of the above meanings apply in that specific case/sentence.
http://dictionary.reference.com/browse/evidence (check the part where it is used as a verb.)
Have a great day everyone,
Monika
agree |
Sherefedin MUSTAFA
4 mins
|
Faleminderit Sherefedin
|
|
agree |
Ledja
: This is a very clear explanation for a rather dubious word,so thanks for shedding some light :).
6 hrs
|
Faleminderit Ledja
|
|
neutral |
Nick Beqo
: The big organizations check the accuracy of the translations by using two translators, one to translate from the source and the other to translate the target back to the source. "Dokumentoj, identifikoj, regjistroj, " is different from "evidentoj".
2 days 10 hrs
|
Check the reference, Nick: http://dictionary.reference.com/browse/evidence
|
|
agree |
Eva T
4 days
|
provide evidence for
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-01-30 07:10:47 GMT)
--------------------------------------------------
"To document" is basically used for written information and would be the translation of "dokumentoj". "Evidentoj" has a broader meaning and "provide evidence for" is English and translates the original.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2008-02-02 03:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
Fjalet identifikoj (identify), dokumentoj (document), regjistroj (register, record), si dhe fjala evidentoj (provide evidence for), qe eshte perdorur ne kontest, jane huazime. Keshtu qe kur "perkthehet" fjala e huaj "evidentoj" ne origjinalin e vet, s'ka pse te zevendesohet me nje fjale tjeter te huaj ... Megjithate, cdo perkthyes(e) ka stilin e tij (saj).
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-02-04 10:08:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Just to clarify that "provide evidence for", is another way of using "evidence" as a verb! Check Monika's link too:)
"record" to me means using recording machines (record players, tapes, etc.). However, I hope that all the answers, despite of the differences, helped the asker.
agree |
Sherefedin MUSTAFA
5 mins
|
thanks
|
|
neutral |
TrueBaller
: very formal term, not suitable in this context.
14 hrs
|
to provide evidence for the complaints ... is in the job description of operators in Canada. That means that even if the system/database is down, they have to use other means, such as notepad, take notes, etc. You are entitle to your own opinion.
|
|
agree |
Monika Coulson
1 day 1 hr
|
thanks
|
|
agree |
Eva T
5 days
|
Thanks Eva. The translation was so straightforward, "evidentoj" = "provide evidence for", which is another way of using "evidence" as a verb!
|
Discussion
However, I hope that all the answers, helped. Note that the translator does not judge the source :)
First, the word is not weird (It's just another word) and second, you could have also found the answer if you only checked with the dictionaries first.