Jan 29, 2008 10:15
16 yrs ago
Albanian term

evidentoj

Non-PRO Albanian to English Tech/Engineering Telecom(munications) Albtelekom contract
Operatori e ka per detyre "te evidentoje ankesat dhe shqetesimet e Perdoruesit"
Change log

Jan 29, 2008 10:21: Sherefedin MUSTAFA changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 30, 2008 16:14: Monika Coulson changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jan 30, 2008 16:18: Monika Coulson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ledja, Nick Beqo, Monika Coulson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nick Beqo Feb 4, 2008:
Just to clarify that "provide evidence for", is another way of using "evidence" as a verb! Check Monika's link too:)
However, I hope that all the answers, helped. Note that the translator does not judge the source :)
Eva T Feb 4, 2008:
To the asker: Such an irresponsible comment and decision, when you say: "... but you get the prize for being the first to admit that "evidentoj" was a weird word to use to start with. RIRO"!
First, the word is not weird (It's just another word) and second, you could have also found the answer if you only checked with the dictionaries first.
Blerta Alikaj Jan 29, 2008:
Te dy versionet e meposhtme jane te drejta, por a duhen mbajtur shenim keto ankesa? nese po, do te perdorja "register" ose "document".

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

record / take record of

"The operator has a responsibility to record / take record of any complaints and concerns brought up by users."

Personally, I'm not sure "evidentoj" is the best term to have been used here. But according to the dictionary:

EVIDENCË f. sh.
1. zyrt. Shënime ose të dhëna që mbahen
në një fletë letre a në një regjistër, të cilat
pasqyrojnë gjendjen e punëve a të
veprimtarisë së njerëzve, të ndërmarrjeve,
të institucioneve etj.; vetë fleta e regjistri ku
mbahen shënime të tilla; pasqyrë. Evidence
ditore (javore, mujore, vjetore). Evidencë
ekonomike (statistikore). Evidencë
ushtarake. Evidencat e detyrimit shkollor.
Hap (plotësoj) evidencën. Mbaj evidencën.
Vë (fut) në evidencë e shënoj, e regjistroj.
Heq nga evidenca e çregjistroj. Marr në
evidencë e regjistroj. Hyj në evidencë
regjistrohem. Shënoj në evidencë. Mbaj në
evidencë e mbaj shënim, e shënoj që ta
kem parasysh.

-- it plainly means to officially put something down in record .

The other two given answers have slightly different uses.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2008-01-31 20:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

Just a little note on why I am neutral on the use of "register" and "document" in this particular case. When I googled the phrases, all the hits that came up were about the consumer filing a complaint in a way or another, as you can see in these links:

http://www.google.co.uk/search?q="register a complaint"&hl=e...

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="document a complaint...

The missed point here is that we are talking about a complaint being taken down by a person who has the official job to do exactly that. This is why you can't have an indivual take a complaint in record, but file/register/document it and the person in charge in the other end will record it, that it is to say, put it through the system so that it results as a statistic in the least and is on the way to be dealt with.
Just the way I see it.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-02-05 14:37:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I want to thank everyone for their input with this term and can understand why it would prove to be so contentious. For starters, there is no dictionary entry (if there is, someone please provide a reference and I'll stand corrected :) and update mine). Although it is being used heavily across the media, I have e feeling that everyone is freely adapting it to mean different things at different times, and I have found some articles that provide evidence for its alternate meanings:

"Nuk them ndonjë gjë të re po të evidentoj faktin se pak vëmendje i është kushtuar në Shqipëri çështjes së mbajtjes së statistikave gjyqësore. ...
-- vë në dukje –

“Ndër problemet që unë evidentoj kanë lidhje me bujqësinë dhe industrinë me këtë zonë. ... Aktualisht unë evidentoj si problem dhe mendoj se duhet të ndërhyj ...”
-- dalloj / vë re –

“I përmenda këto me qëllim që të evidentoj që femrat me vullnetin dhe punën e tyre janë shumë të suksesshme dhe të respektuara në shoqëri duke marrë vendin ...”
-- dëshmoj/paraqes fakte --

In our case, I think we've probably run yet into a poor translation and we're all trying to figure out what the operator was meant to do originally. It may well be that Nick is correct with his answer, but I wouldn’t say that source test is undisputable - certainly Albanian texts are mind-boggling (to say the lesat) at times, but there are plenty of English monolingual questions here in Proz that would stand in favour of dispute. However, I am in favour of a more light-hearted approach, especially for a non-pro question.


Note from asker:
All answers were good but you get the prize for being the first to admit that "evidentoj" was a weird word to use to start with. RIRO!
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA
7 mins
Thank you, Sherefedin
agree pakoment : the right term to be used
22 hrs
Thanks
agree Monika Coulson
1 day 1 hr
Thanks, Monika
neutral Eva T : Përgjigja është ok, po pse del nevoja të komplikohet kaq shumë nuk e kuptoj? Meqë ra fjala, vetëm pse është përdorur në "world wide web" dhe mund të gjendet me google nuk do të thotë se është e saktë. Google tregon përdorimin, po jo saktësinë.
5 days
Dakord Eva, faleminderit. Po ti je asnjanëse ndaj përgjigjes, rasteve në google apo zgjedhjes?
agree Wise (X)
37 days
Faleminderit, Wise
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, see note"
+6
4 hrs

to document

Mendoj se ne kontekstin e dhene, perkthimi me i drejte do te ishte: "to document".
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA
10 mins
agree Fabiana Papastefani-Pezzoni : I would definitively prefer "to document" in case the text means: to reccord, to file the concernes already arrived at the Operators desk/office. Tamam Anri :)).
10 mins
neutral Ledja : Same comment as with "register". http://www.google.co.uk/search?q="document a complaint"&hl=e... The person complaining documents his/her own complaint through provided channels.
34 mins
agree TrueBaller : Definitely! The right term to use in this context.
14 hrs
agree Monika Coulson
1 day 1 hr
agree Eva T
5 days
agree Wise (X)
37 days
Something went wrong...
+7
2 mins

identify

This is the proper way to say in english this word.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-29 10:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Kjo është ajo qe ne themi "të nxjerrë në pah", të evidentojë, pra:
"The operator has to identify......

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-29 13:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Blerta, thank you for the note below. To register is to mark, reccord, to register in the minutes of a meeting. I am not saying that it is not right, but when in Albanian one says: "të evidentojë" it is best translated "to identify", and that you do it also in a formal letter/document/complain. We write and get every day letters to and from our providers and clients, saying, for ex.: "Please find below the critical areas identified by the provider..." or "We expect you to take action on the matters identified in the last meeting".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-29 14:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Ledja :)) and all, in fact if you read the sentence it says that it is the job of the Operator to collect, go find, pinpoint (if I use your word) identify them. You probably know the text and you know that they mean: "reccord / register / file the concerns which have already arrived on the Operatos desk/office", as I did not understand it from the text. Probably Sweety can tell us what are they saying.
Fabiana
Peer comment(s):

agree Blerta Alikaj : unless he/she needs to document the complaint as well...
3 hrs
neutral Ledja : Identify = recognise as being. You're right about "identifying a complaint" meaning "pinpointing" it,as it becomes clear through evidence that an issue has risen.But you wouldn't identify a complaint in the instance when it is brought to you plain+clear.
4 hrs
agree Sherefedin MUSTAFA
4 hrs
Falemnderit Sherefedin :)
agree Orian Cuko
22 hrs
Rrofsh Orian :)
agree Monika Coulson
1 day 5 hrs
agree Eva T
5 days
Falemnderit Eva :)
agree Wise (X)
38 days
agree tirona00
346 days
Something went wrong...
+2
5 mins

register

...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-01-29 10:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://forums.wireless.att.com/cng/board/message?board.id=no...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-29 14:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

Disa vërejtje:

1. Folja "evidentoj" nuk është përfshirë në Fjalorin e Shqipes së Sotme (FSHS).
As fjalori drejtshrkimor nuk e njeh këtë folje né këtë trajtë por si "evidencoj".

2. Po qe se nisemi nga ajo se "evidentoj" do të thotë "mbaj në evidencë" mu kjo shprehje sipas FSHS do të thotë: e shënoj dhe e kam parasysh.

evidentoj = mbaj në evidencë
Peer comment(s):

neutral Ledja : "register/log a complaint" are generally used when the complaint is sent in person, be it online, by post etc : http://www.cleveland.police.uk/have_your_say/complaints.htm / http://www.audit-commission.gov.uk/complaints/faqs.asp.
3 hrs
Ju falenderoj Ledja!
agree Monika Coulson
1 day 5 hrs
Ju falenderoj Monika.
agree Eva T
5 days
Ju falenderoj Eva.
Something went wrong...
+3
1 day 5 hrs

1. To indicate clearly; exemplify or prove 2. To support by testimony; attest

The transliterated "Albanian" verb used in the above sentence has two meanings:

1. To indicate clearly; exemplify or prove.

Thus, I agree with Anri's, Fabi's, Sherefedin's and Ledja's answers (respectively: to document, identify, register, record.)

and

2. To support by testimony; attest.

Thus, I agree with Nick's answer (provide evidence for.)

I's up to the asker to decide which one of the above meanings apply in that specific case/sentence.

http://dictionary.reference.com/browse/evidence (check the part where it is used as a verb.)

Have a great day everyone,
Monika
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA
4 mins
Faleminderit Sherefedin
agree Ledja : This is a very clear explanation for a rather dubious word,so thanks for shedding some light :).
6 hrs
Faleminderit Ledja
neutral Nick Beqo : The big organizations check the accuracy of the translations by using two translators, one to translate from the source and the other to translate the target back to the source. "Dokumentoj, identifikoj, regjistroj, " is different from "evidentoj".
2 days 10 hrs
Check the reference, Nick: http://dictionary.reference.com/browse/evidence
agree Eva T
4 days
Something went wrong...
+3
4 hrs

provide evidence for

That's what a call centre operator does.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-01-30 07:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

"To document" is basically used for written information and would be the translation of "dokumentoj". "Evidentoj" has a broader meaning and "provide evidence for" is English and translates the original.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2008-02-02 03:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Fjalet identifikoj (identify), dokumentoj (document), regjistroj (register, record), si dhe fjala evidentoj (provide evidence for), qe eshte perdorur ne kontest, jane huazime. Keshtu qe kur "perkthehet" fjala e huaj "evidentoj" ne origjinalin e vet, s'ka pse te zevendesohet me nje fjale tjeter te huaj ... Megjithate, cdo perkthyes(e) ka stilin e tij (saj).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-02-04 10:08:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Just to clarify that "provide evidence for", is another way of using "evidence" as a verb! Check Monika's link too:)
"record" to me means using recording machines (record players, tapes, etc.). However, I hope that all the answers, despite of the differences, helped the asker.
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA
5 mins
thanks
neutral TrueBaller : very formal term, not suitable in this context.
14 hrs
to provide evidence for the complaints ... is in the job description of operators in Canada. That means that even if the system/database is down, they have to use other means, such as notepad, take notes, etc. You are entitle to your own opinion.
agree Monika Coulson
1 day 1 hr
thanks
agree Eva T
5 days
Thanks Eva. The translation was so straightforward, "evidentoj" = "provide evidence for", which is another way of using "evidence" as a verb!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search