Sep 21, 2007 06:01
16 yrs ago
3 viewers *
German term

Gestattungsvertrag

Non-PRO German to Italian Law/Patents Law: Contract(s) machinery
Qualcuno mi sa dire se corrisponde a "contratto di licenza"?
Grazie in anticipo

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

contratto di autorizzazione

è poco attestato, sia in CH che CH, ma Gestattung = autorizzare e da questo link sembra essere porprio questo il senso

Der TLN und LTVB haben mit den Harzwasserwerken einen Gestattungsvertrag geschlossen, der den Mitgliedern dieser Landesverbände das Tauchen in der Oker-Talsperre ermöglicht (Mitglieder anderer Landesverbände dürfen auch als Gäste eines berechtigten Vereins nicht in der Oker-Talsperre tauchen!).

http://www.diveguide.ch/dggen/Detailed/152.html



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-09-21 06:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

qui trovi proprio un esempio concreto di Gestattungsvertrag

http://www.waldwissen.net/themen/holz_markt/holzlagerung_hol...
Peer comment(s):

agree Anusca Mantovani : forse anche concessione
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, ho poi optato per questa soluzione"
17 mins

Contratto di licenza

Viene anche tradotto con contratto di licenza.Trovi diversi riferimenti anche nelle traduzioni dall'inglese al tedesco o nei glossari. Anche contratto di licenza d'uso
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search