Glossary entry

English term or phrase:

private foster carer

Albanian translation:

birësues/kujdestar zyrtar (i përkohshëm) pa përgjegjësi prindërore

Added to glossary by Ledja
Jul 6, 2007 18:59
16 yrs ago
3 viewers *
English term

private foster carer

English to Albanian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Children\'s Care & Services
This includes offering advice and support to the child, their parents and private foster carer.

Unë e kam të qartë se për çfarë bëhet fjalë (dhe nuk bëhet fjalë për thjeshtë dado por për një shërbim publik) por do të doja një term sa më të goditur. Termi kujdestar nuk po më tingëllon mirë.

Ju falenderoj, Fabi
Change log

Mar 14, 2012 23:49: Ledja changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/10551">Fabiana Papastefani-Pezzoni's</a> old entry - "private foster carer"" to ""birësuesi/kujdestari zyrtar(i përkohshëm) pa përgjegjësi prindërore""

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

birësuesi/kujdestari zyrtar(i përkohshëm) pa përgjegjësi prindërore

Në fakt, Fabiana, unë jam pro përdorimit të fjalës "kujdestar" në këtë rast, pasi nuk ka tjetër që e përshkruan më qartë përgjegjësinë e të marrit përsipër rritjen e një fëmije, por shpjegimi në anglisht që e vecon këtë lloj kujdesje nga të tjerat është pikërisht "officially taking a child whom you are not related to into your family for a period of time, without becoming the legal parent".

--------------------------------------------------
Note added at 2 orë (2007-07-06 21:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

Në këtë faqe http://www.avokatipopullit.gov.al/Raporte/Konf2005.pdf
gjendet dhe termi: familje pritëse
Më konkretisht:
"• Sherbimet alternative per femijet jane ne fazen fillestare: si sherbimi i kujdestarise, NE per te aferm qe kujdesen per femije jetime, familjet pritese dhe biresuese, sherbime te tipit shtepi familjeve etj."
Peer comment(s):

agree TrueBaller : Dakord, por unë do të përdorja termin "birësues" në këtë rast. Mendoj se "kujdestaria" ka të bëjë më tepër me "guardianship","mentoring", "supervision". Fostering a child (temporarily or not) is considering him/her like your own = birësim (në Shqip).
4 hrs
Falemnderit, Mimoza. Keni të drejtë.E di që dhe fjalori e përmban "birësim", po meqë ky term përkon gjithashtu me "adoptim", nuk isha e sigurt sa i qartë do jetë lexuesi me kuptimin. U përpoqa, po s'e shkurtova dot frazën shpjeguese :)
agree Elvana Moore
19 hrs
Falemnderit, Elvana :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search