Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
GET OUT FROM BEHIND THE WHEEL OF THE TRUCK
Spanish translation:
dejar el volante del camión (de la camioneta)
English term
GET OUT FROM BEHIND THE WHEEL OF THE TRUCK
wHAT IS EXACTLY A WHEEL OF A TRUCK?bECAUSE IT´S SUPPOSED THAT THIS WOMAN HAD BEEN TRAVALLING IN THAT TRUCK...
I need help:)thanks
5 +8 | dejar el volante del camión (de la camioneta) | Henry Hinds |
4 | salir del asiento del conductor | Heidi C |
2 -4 | otra opción | caro1504 |
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dejar el volante del camión (de la camioneta)
agree |
Claudia Luque Bedregal
30 mins
|
Gracias, CLB.
|
|
agree |
Robert Copeland
54 mins
|
Gracias, Robert.
|
|
agree |
patricia scott
1 hr
|
Gracias, Patricia.
|
|
agree |
Andy Watkinson
1 hr
|
Gracias, Andy.
|
|
agree |
Cándida Artime Peñeñori
: Pues claro que sí!
16 hrs
|
Gracias, Cándida.
|
|
agree |
caro1504
: Alba: ya pedí que me quitaran los puntos para darte la posibilidad de que se los des a Henry que es quien contestó correctamente. Saludos!
1 day 17 hrs
|
Gracias, Caro.
|
|
agree |
María Diehn
: Exacto: no tiene otro sentido. Literal.
2 days 2 hrs
|
Gracias, María.
|
|
agree |
Zaida Machuca Inostroza
: Sí, me parece una buena opción
2 days 20 hrs
|
Gracias, Zaida.
|
otra opción
disagree |
Andy Watkinson
: ¿Expediente X?
52 mins
|
disagree |
Lydia De Jorge
: rueda=TIRE, wheel=VOLANTE
1 hr
|
disagree |
Heidi C
: ¡wheel of the truck es el volante del camión!!!
3 hrs
|
disagree |
Henry Hinds
: Por cierto que sería bien incómodo viajar así...
16 hrs
|
salir del asiento del conductor
the person who is behind the wheel is the person driving, this is how you say who is drivin
En español, hablar del volante me suena raro. Sugiero esta opción.
(aunque ya haya decisión)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-28 04:11:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
a woman gets out from behind the wheel of the truck, and she walks to the barn with Forrest"
una mujer sale del asiento del conductor y camina hacia ...
Discussion
contexto, cometes un grave error. La sugerencia de Henry es la correcta.