Nov 13, 2006 20:28
17 yrs ago
English term

Go for Gold

English to German Other Tourism & Travel
Eine Umschreibung für goldene Fingernägel. Ich suche nach einer Inspiration oder einem deutschen Wortbild dafür, leider scheint meine tägliche Kapazität dafür erschöpft zu sein.

Another quintessentially L.A.indulgence is at the Paint Shop, a Beverly Hills nail spa that is a popular draw among Hollywood actresses. Go for the gold with a treatment that pampers nails with the healing powers of champagne and a crowning touch of 24-carat golf leaf.

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

Goldfinger

Warum nicht? Der neue Bond ist ja gerade in aller Munde, und es muss nicht immer alles dt. sein, oder?
Spielen Sie Goldfinger und gönnen Sie sich eine Behandlung, die ihre Nägel ......
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : War auch mein spontaner Gedanke. Das weicht zwar ziemlich vom ursprünglichen Konzept ab (was haben Fingernägel ohnehin mit Goldmedallien zu tun?), klingt aber klasse.
13 mins
danke schön; und bei solchen Texten kann man ja wohl etwas abweichen...
agree Olaf Reibedanz : Klasse Idee! Wie wärs damit: "Hier können Sie Goldfinger spielen, ohne dass Ihnen James Bond das Handwerk legt."
20 mins
oder: "Sag niemals nie zu Goldfingern, genießen Sie Diamantenfieber und schicken Sie Liebesgrüße aus L.A. ..." :-))))))))
agree Ingeborg Gowans (X) : wunderschön; hab's leider zu spät gesehen, um etwas Kreatives beitragen zu können ;;)))
36 mins
neutral Siegfried Armbruster : Sorry, das "Goldfinger" Bild klingt für mich nach "Gerd Fröebe", abgedroschen und wie man bei uns sagt "altbacken"
11 hrs
agree Ulrike MacKay : Ich find's einfach klasse! ;-)
13 hrs
agree Petra51 : Ich meine auch: klasse!
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das passt prima, gerade wegen es Hollywoodkontextes"
24 mins

go for gold

ich würde dies nicht übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-11-13 20:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist für jeden Deutschen verständlich und ist einfach gut und passen.
Note from asker:
Hallo Monica, englische Begriffe kommen im Deutschen glaube ich nur bei wenigen wirklich an und dann nur die wirklich simpelsten und eindeutigsten. Da ist "Go for Gold" schon komplex. http://www.wissensmanagement.net/online/archiv/2004/04_2004/unternehmenssprache.shtml
Peer comment(s):

neutral Francis Lee (X) : Nein, es ist definitiv nicht für jeden Deutschen verständlich; dafür kann man doch ruhig was passendes auf deutsch finden, oder?/ Na, ein paar Millionen von Stralsund bis Suhl; viele anderen würden den Zusammenhang des Spruchs (Quiz/Sport) nicht kapieren.
45 mins
Die Zielgruppe, die angesprochen werden soll versteht das bestimmt.
agree Siegfried Armbruster : Go for Gold klingt für mich modern, und ich würde es nicht übersetzen, es ist in Deutschland inzwischen ein allgemein gängiger Begriff
8 hrs
neutral Petra51 : mit Francis
14 hrs
disagree Sandra SAYN (X) : Ich finde nicht, dass man das so stehen lassen kann. Das kann für den mittelgebildeten Deutschen Alles und Nichts heissen. Und Ferrero verwendet es ausserdem bei diesen kleinen Süssigkeiten....
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

Greifen Sie nach (dem) Gold....

etwas näher am Original orientiert....
Something went wrong...
+1
13 hrs

Lassen Sie sich vergolden

:-)
Peer comment(s):

agree clyx : Abgesehen von den dann "trendigen" (wer's mag) Nägeln,wir die Wohltat des Beautyprogammes ausgedrückt. Gefällt mir besser als Goldfinger.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search