Nov 13, 2006 20:28
17 yrs ago
English term
Go for Gold
English to German
Other
Tourism & Travel
Eine Umschreibung für goldene Fingernägel. Ich suche nach einer Inspiration oder einem deutschen Wortbild dafür, leider scheint meine tägliche Kapazität dafür erschöpft zu sein.
Another quintessentially L.A.indulgence is at the Paint Shop, a Beverly Hills nail spa that is a popular draw among Hollywood actresses. Go for the gold with a treatment that pampers nails with the healing powers of champagne and a crowning touch of 24-carat golf leaf.
Another quintessentially L.A.indulgence is at the Paint Shop, a Beverly Hills nail spa that is a popular draw among Hollywood actresses. Go for the gold with a treatment that pampers nails with the healing powers of champagne and a crowning touch of 24-carat golf leaf.
Proposed translations
(German)
3 +5 | Goldfinger | silvia glatzhofer |
4 +1 | Lassen Sie sich vergolden | Gabriele Eiber (Kaessler) |
3 | go for gold | Monica Schmid |
3 | Greifen Sie nach (dem) Gold.... | Fahrion |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
Goldfinger
Warum nicht? Der neue Bond ist ja gerade in aller Munde, und es muss nicht immer alles dt. sein, oder?
Spielen Sie Goldfinger und gönnen Sie sich eine Behandlung, die ihre Nägel ......
Spielen Sie Goldfinger und gönnen Sie sich eine Behandlung, die ihre Nägel ......
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das passt prima, gerade wegen es Hollywoodkontextes"
24 mins
go for gold
ich würde dies nicht übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-11-13 20:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Es ist für jeden Deutschen verständlich und ist einfach gut und passen.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-11-13 20:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Es ist für jeden Deutschen verständlich und ist einfach gut und passen.
Note from asker:
Hallo Monica, englische Begriffe kommen im Deutschen glaube ich nur bei wenigen wirklich an und dann nur die wirklich simpelsten und eindeutigsten. Da ist "Go for Gold" schon komplex. http://www.wissensmanagement.net/online/archiv/2004/04_2004/unternehmenssprache.shtml |
Peer comment(s):
neutral |
Francis Lee (X)
: Nein, es ist definitiv nicht für jeden Deutschen verständlich; dafür kann man doch ruhig was passendes auf deutsch finden, oder?/ Na, ein paar Millionen von Stralsund bis Suhl; viele anderen würden den Zusammenhang des Spruchs (Quiz/Sport) nicht kapieren.
45 mins
|
Die Zielgruppe, die angesprochen werden soll versteht das bestimmt.
|
|
agree |
Siegfried Armbruster
: Go for Gold klingt für mich modern, und ich würde es nicht übersetzen, es ist in Deutschland inzwischen ein allgemein gängiger Begriff
8 hrs
|
neutral |
Petra51
: mit Francis
14 hrs
|
disagree |
Sandra SAYN (X)
: Ich finde nicht, dass man das so stehen lassen kann. Das kann für den mittelgebildeten Deutschen Alles und Nichts heissen. Und Ferrero verwendet es ausserdem bei diesen kleinen Süssigkeiten....
15 hrs
|
1 hr
Greifen Sie nach (dem) Gold....
etwas näher am Original orientiert....
+1
13 hrs
Lassen Sie sich vergolden
:-)
Peer comment(s):
agree |
clyx
: Abgesehen von den dann "trendigen" (wer's mag) Nägeln,wir die Wohltat des Beautyprogammes ausgedrückt. Gefällt mir besser als Goldfinger.
3 hrs
|
Something went wrong...