Oct 10, 2006 19:37
17 yrs ago
English term

Fighting a fever

English to Spanish Medical Medical (general)
"...lay in critical condition fighting a fever"

En realidad, busco una manera de decirlo que no utilice el gerundio.

Ya puse "permanecía en estado crítico combatiendo una fiebre" pero me gustaría evitar el uso del gerundio.

Discussion

trufflejus (asker) Oct 11, 2006:
Forma parte de un texto periodístico.
¿Podrías decirnos si esto forma parte de un texto literario o simplemente médico?
trufflejus (asker) Oct 10, 2006:
**tarea Discúlpenme, me olvidé de marcar la opción que dice "homework".

Proposed translations

1 hr
Selected

al tiempo que combatía una fiebre/padecía de fiebre

Justin

No sé si después de "una fiebre" hay algo más. En español, en ocasiones se usa la construcción "una fiebre de 40 grados", por ejemplo:

MedlinePlus Enciclopedia Médica: FiebreUn bebé de 3 a 6 meses tiene una fiebre de 38,3° C (101° F) o más. ... Alguna persona tiene una fiebre de más de 40,5° C (105° F), a menos que baje ...
www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/003090.htm - 34k - En caché - Páginas similares

De lo contrario, a mi forma de ver, sólo es necesario escribir "padecía de fiebre". La construcción "al tiempo que" se utiliza mucho para referirse a sucesos simultáneos, lo que es este caso, para evitar el uso del gerundio.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

al combatir la fiebre

una opción.
Something went wrong...
23 mins

...aunque todavía no le había bajado la fiebre.

O bien:
...aunque aún no había podido superar la fiebre.
...aunque todavía tenía mucha fiebre / estaba muy afiebrado.

O algo por el estilo, según se trate de un texto médico o más literario/coloquial.
Something went wrong...
5 hrs

luchando/lidiando contra la fiebre

.tratando de superar la fiebre
Something went wrong...
18 hrs

combatiendo una fiebre/luchando con una fiebre

No veo nada malo con la forma en que lo traduciste.
Peer comment(s):

neutral Walter Landesman : el pasado de 2a. persona de TRADUCIR es TRADUJISTE
56 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search