Oct 10, 2006 19:37
17 yrs ago
English term
Fighting a fever
English to Spanish
Medical
Medical (general)
"...lay in critical condition fighting a fever"
En realidad, busco una manera de decirlo que no utilice el gerundio.
Ya puse "permanecía en estado crítico combatiendo una fiebre" pero me gustaría evitar el uso del gerundio.
En realidad, busco una manera de decirlo que no utilice el gerundio.
Ya puse "permanecía en estado crítico combatiendo una fiebre" pero me gustaría evitar el uso del gerundio.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
al tiempo que combatía una fiebre/padecía de fiebre
Justin
No sé si después de "una fiebre" hay algo más. En español, en ocasiones se usa la construcción "una fiebre de 40 grados", por ejemplo:
MedlinePlus Enciclopedia Médica: FiebreUn bebé de 3 a 6 meses tiene una fiebre de 38,3° C (101° F) o más. ... Alguna persona tiene una fiebre de más de 40,5° C (105° F), a menos que baje ...
www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/003090.htm - 34k - En caché - Páginas similares
De lo contrario, a mi forma de ver, sólo es necesario escribir "padecía de fiebre". La construcción "al tiempo que" se utiliza mucho para referirse a sucesos simultáneos, lo que es este caso, para evitar el uso del gerundio.
No sé si después de "una fiebre" hay algo más. En español, en ocasiones se usa la construcción "una fiebre de 40 grados", por ejemplo:
MedlinePlus Enciclopedia Médica: FiebreUn bebé de 3 a 6 meses tiene una fiebre de 38,3° C (101° F) o más. ... Alguna persona tiene una fiebre de más de 40,5° C (105° F), a menos que baje ...
www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/article/003090.htm - 34k - En caché - Páginas similares
De lo contrario, a mi forma de ver, sólo es necesario escribir "padecía de fiebre". La construcción "al tiempo que" se utiliza mucho para referirse a sucesos simultáneos, lo que es este caso, para evitar el uso del gerundio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
al combatir la fiebre
una opción.
23 mins
...aunque todavía no le había bajado la fiebre.
O bien:
...aunque aún no había podido superar la fiebre.
...aunque todavía tenía mucha fiebre / estaba muy afiebrado.
O algo por el estilo, según se trate de un texto médico o más literario/coloquial.
...aunque aún no había podido superar la fiebre.
...aunque todavía tenía mucha fiebre / estaba muy afiebrado.
O algo por el estilo, según se trate de un texto médico o más literario/coloquial.
5 hrs
luchando/lidiando contra la fiebre
.tratando de superar la fiebre
18 hrs
combatiendo una fiebre/luchando con una fiebre
No veo nada malo con la forma en que lo traduciste.
Peer comment(s):
neutral |
Walter Landesman
: el pasado de 2a. persona de TRADUCIR es TRADUJISTE
56 mins
|
Discussion