Glossary entry

German term or phrase:

Gefälligkeitsverhältnis

English translation:

accommodation relationship

Added to glossary by Beate Lutzebaeck
Feb 27, 2002 14:03
22 yrs ago
6 viewers *
German term

Gefälligkeitsverhältnis

German to English Law/Patents An AGB
"Es handelt sich bei dieser Dienstleistung um ein reines Gefälligkeitsverhältnis. Dies bedeutet, dass eine Rechtspflicht von XX zur Gewährung der Nutzung nicht besteht;..."

Can someone confirm that the translation of this is "accommodation relationship"? I cannot find this term anywhere, although Dietl gives "accommodation agreement" for "Gefälligkeitsvertrag".

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

accomodation relationship

fter research in Dietl, Schäfer, Oxford Duden

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-27 14:41:24 (GMT)
--------------------------------------------------

\"This service resulted from a mere accomodation relationship\" is my suggestion
Peer comment(s):

agree Kathi Stock
50 mins
thanks
agree Irene De Han : How about:This service is merely a result of an accomodating relationship.
54 mins
thanks
agree Beate Lutzebaeck : Given that the terms "accommodation paper, note, party" etc are bona-fide legal lingo, I think this works perfectly fine
7 hrs
thanks
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I am giving this a 3 because I'm picky and it had a spelling mistake, and I couldn't find this in Dietl (like I said, it did have accommodation contract, but not acc. relationship). But the contribution and the "agree" comments won me over. Thank you all of you."
7 mins

courtesy relationship / social relationship

this service is based on a pure courtesy relationship /... is a purely social relationship
Reference:

http://Romain

Something went wrong...
20 hrs

..obliging complaisance!

This service deals solely in obliging complaisance.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search