Jan 25, 2002 17:22
22 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

estaríamos muy felices de ...

Non-PRO Spanish to English Other
contarla entre nosotros.
Cómo traducen toda la oracion?

Proposed translations

12 hrs
Selected

We would be delighted...

...if you could join us.

(This version of the sentence is very common in U.S. social invitations.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Trena! Y gracias a todos también, especialmente a Cecilia."
+8
1 min

We would be very happy to

have you among us (have you join us, if referring to a group).
Peer comment(s):

agree fabyannys (X)
2 mins
agree jafroome
4 mins
agree Paul Stevens
40 mins
agree Ana Juliá
52 mins
agree Egmont
53 mins
agree Rick Henry
1 hr
agree O María Elena Guerrero
1 hr
agree Leliadoura
20 hrs
Something went wrong...
+2
19 mins

we would really enjoy having you with us

otra opción (realmente disfrutaríamos tenerla con nosotros)
Peer comment(s):

agree Worklog : I like your option as the best ;-)
49 mins
Thank you, Lyssy
agree Marisa Pavan
7 hrs
Gracias.
Something went wrong...
1 hr

we would be very happy to count you as one of us.

More literal and still perfectly clear.

Saludos...
Something went wrong...
1 hr

We would be more than happy for you to join us. We would be glad...

Non-literal suggestion
Something went wrong...
7 hrs

we would love to have your company

sentido comun
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search