Glossary entry

Polish term or phrase:

oszczędzanie kończyny

English translation:

sparing the limb

Added to glossary by Mariusz Kuklinski
Apr 28, 2006 13:06
18 yrs ago
40 viewers *
Polish term

oszczędzanie kończyny

Polish to English Medical Medical (general)
"zalecane oszczędzanie kończyny dolnej" Pacjent złamał nogę. Zalecenie lekarza na zwolnieniu.
Change log

Apr 28, 2006 14:42: Joanna Borowska changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (specific)" from "Other" to "Medical (general)"

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

sparing the limb

is adaptive to feel pain when your leg is injured, because then you spare the leg and avoid the cause of the injury in future. .
Peer comment(s):

agree Caryl Swift : 'lower limb' in this case
1 day 2 hrs
Thanks, Caryl. I left "lower" out because it was not included in the source phrase
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bardzo dziękuję"
+1
1 hr

[It is recommended] to favour the lower limb

może tak?
Ze słownika:
**To favour**: to treat gingerly or with tenderness; spare: a footballer favouring an injured leg.
Jest to synonim wyrażenia: **to avoid putting too much strain on**....
Peer comment(s):

agree Caryl Swift
1 day 6 hrs
Thanks.
Something went wrong...

Reference comments

995 days
Reference:

Trafiłem na to pytanie i "spare the limb" jest trochę niebezpieczne, zależnie od kontekstu. Zwykle znaczy "nie ucinać kończyny" w czasie operacji.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search