Glossary entry

English term or phrase:

Angel Scroll

Russian translation:

Свиток ангела

Added to glossary by Marina Panova
Apr 17, 2006 16:32
18 yrs ago
English term

Angel Scroll

English to Russian Art/Literary Religion
There was a scroll found in Jordan, at Wadi al-Mojab to the South East of the Dead Sea, in the late 1960s by a Bedouin tribesman. It’s called the *Angel Scroll* as it’s about a tour of the heavens by an angel called Pnimea – contains astrology as well as advice about reading the moods of the sea and clouds to predict the future. One of the earliest Jewish-Christian mystical works.

И еще очень хотелось бы уточнить, как по-русски звучит название места Wadi al-Mojab и имя ангела. Заранее спасибо.
Change log

Apr 17, 2006 18:18: Vitaly Ashkinazi changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Apr 17, 2006 18:31: Vitaly Ashkinazi changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

"Свиток ангела"

Дело в том, что, насколкьо я понимаю, серьёзному анализу в русскоязычных источниках этот документ вряд ли подвергался (и в англоязычных-то к его происхождению относятся по-разному), поэтому "устоявшегося", "официального" русского названия у него, кажется, нет (в отличие от многих других более любопытных апокрифов). Но парочку упоминаний (в частности, по ссылке ниже) я всё же встретил, и сам бы, вероятно, так его и назвал.
Peer comment(s):

agree Elena Ivanova
9 mins
agree Anna Dundiy (X) : название Wadi al-Mojab- Вади-эль-М(а)уджиб, долина р. Эль-Муджиб
18 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное всем спасибо!"
+2
2 hrs

Some comments

Да, Свиток ангела я тоже встречала.
Самого ангела, похоже, зовут Панамей.
Il testo descrive una visione che Yeshua ben Padiah avrebbe ricevuto a Ein Elgatain, un sito collocato sulla costa orientale del Mar Morto. Accompagnato dall'angelo Panameia (o Pnimea, secondo altri resoconti), avrebbe attraversato le porte di un palazzo celeste entrando nei cieli.
http://www.studiobiblico.it/rotolo dell'angelo.html
А место - вади (или долина) аль-Моджаб

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-17 19:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

Да, в арабском не сильна, признаю.
Еврейское название реки - Арнон (Nahal Arnon).
http://lib.eparhia-saratov.ru/books/13n/nikifor/encyclopedia...
Здесь (в Библейской энциклопедии) говорят, что она известна под названием Эль-Моджеб. Корень-то, конечно, тот же. Может, просто неудачно транслитерировали? Al-Mujib в том же гугле встречается чаще.
Арабисты, рассудите.
Peer comment(s):

neutral Vitaly Ashkinazi : вади (или долина) аль-Моджаб - НЕТ В Google :(
8 mins
agree Asico : Корень один (ДЖИМ, ВАВ, БА, (МИМ-приставка).В литературном арабском языке всего 3 гласных:а, и, у.Возможно, "дефекты" огласовок уже в английском
1 day 2 hrs
agree Erzsébet Czopyk
2 days 5 hrs
Спасибо, Лиза ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search