Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Angel Scroll
Russian translation:
Свиток ангела
Added to glossary by
Marina Panova
Apr 17, 2006 16:32
18 yrs ago
English term
Angel Scroll
English to Russian
Art/Literary
Religion
There was a scroll found in Jordan, at Wadi al-Mojab to the South East of the Dead Sea, in the late 1960s by a Bedouin tribesman. It’s called the *Angel Scroll* as it’s about a tour of the heavens by an angel called Pnimea – contains astrology as well as advice about reading the moods of the sea and clouds to predict the future. One of the earliest Jewish-Christian mystical works.
И еще очень хотелось бы уточнить, как по-русски звучит название места Wadi al-Mojab и имя ангела. Заранее спасибо.
И еще очень хотелось бы уточнить, как по-русски звучит название места Wadi al-Mojab и имя ангела. Заранее спасибо.
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | "Свиток ангела" | Maksym Kozub |
3 +2 | Some comments | Elena Ivanova |
Change log
Apr 17, 2006 18:18: Vitaly Ashkinazi changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Apr 17, 2006 18:31: Vitaly Ashkinazi changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
"Свиток ангела"
Дело в том, что, насколкьо я понимаю, серьёзному анализу в русскоязычных источниках этот документ вряд ли подвергался (и в англоязычных-то к его происхождению относятся по-разному), поэтому "устоявшегося", "официального" русского названия у него, кажется, нет (в отличие от многих других более любопытных апокрифов). Но парочку упоминаний (в частности, по ссылке ниже) я всё же встретил, и сам бы, вероятно, так его и назвал.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Огромное всем спасибо!"
+2
2 hrs
Some comments
Да, Свиток ангела я тоже встречала.
Самого ангела, похоже, зовут Панамей.
Il testo descrive una visione che Yeshua ben Padiah avrebbe ricevuto a Ein Elgatain, un sito collocato sulla costa orientale del Mar Morto. Accompagnato dall'angelo Panameia (o Pnimea, secondo altri resoconti), avrebbe attraversato le porte di un palazzo celeste entrando nei cieli.
http://www.studiobiblico.it/rotolo dell'angelo.html
А место - вади (или долина) аль-Моджаб
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-17 19:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Да, в арабском не сильна, признаю.
Еврейское название реки - Арнон (Nahal Arnon).
http://lib.eparhia-saratov.ru/books/13n/nikifor/encyclopedia...
Здесь (в Библейской энциклопедии) говорят, что она известна под названием Эль-Моджеб. Корень-то, конечно, тот же. Может, просто неудачно транслитерировали? Al-Mujib в том же гугле встречается чаще.
Арабисты, рассудите.
Самого ангела, похоже, зовут Панамей.
Il testo descrive una visione che Yeshua ben Padiah avrebbe ricevuto a Ein Elgatain, un sito collocato sulla costa orientale del Mar Morto. Accompagnato dall'angelo Panameia (o Pnimea, secondo altri resoconti), avrebbe attraversato le porte di un palazzo celeste entrando nei cieli.
http://www.studiobiblico.it/rotolo dell'angelo.html
А место - вади (или долина) аль-Моджаб
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-17 19:33:36 GMT)
--------------------------------------------------
Да, в арабском не сильна, признаю.
Еврейское название реки - Арнон (Nahal Arnon).
http://lib.eparhia-saratov.ru/books/13n/nikifor/encyclopedia...
Здесь (в Библейской энциклопедии) говорят, что она известна под названием Эль-Моджеб. Корень-то, конечно, тот же. Может, просто неудачно транслитерировали? Al-Mujib в том же гугле встречается чаще.
Арабисты, рассудите.
Peer comment(s):
neutral |
Vitaly Ashkinazi
: вади (или долина) аль-Моджаб - НЕТ В Google :(
8 mins
|
agree |
Asico
: Корень один (ДЖИМ, ВАВ, БА, (МИМ-приставка).В литературном арабском языке всего 3 гласных:а, и, у.Возможно, "дефекты" огласовок уже в английском
1 day 2 hrs
|
agree |
Erzsébet Czopyk
2 days 5 hrs
|
Спасибо, Лиза ;)
|
Something went wrong...