Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
relancer
English translation:
"follow-up on" existing clients". "make follow-up calls to"
Added to glossary by
JH Trads
Dec 8, 2001 09:26
22 yrs ago
8 viewers *
French term
relance
Non-PRO
French to English
Other
Computers (general)
computers
Plainifier une semaine de relance. This word is used in the context of recontacting old clients. Can I use recontact or is there a better word?
Proposed translations
(English)
5 | Plan a week to "follow-up on" existing clients". or "make follow-up calls to" | USER0034 (X) |
4 | re-opening | amarilis |
Proposed translations
18 mins
Selected
Plan a week to "follow-up on" existing clients". or "make follow-up calls to"
If the clients haven't been called in a while, i would just use "plan a week to contact client" since "follow-up" implies an action taken after an initial contact.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help, much appreciated
Regards
Linda"
8 mins
re-opening
re-opening the accout with your old clients, maybe?
hth
hth
Reference:
Something went wrong...