Apr 29, 2005 15:57
19 yrs ago
English term
I had nightmares all night
Non-PRO
English to Hebrew
Other
Other
was up all night b/c of nightmares
Proposed translations
(Hebrew)
5 | hayu li halomot raim kol halila | Inbar Gilboa |
5 | hayu li siyutim kol ha-layla | Eynat |
3 -1 | 'Halamti 'Halomot ra'im / ziyoutim kol halayla | Michel A. |
Change log
Apr 29, 2005 15:58: Chutzpahtic (X) changed "Language pair" from "Hebrew to English" to "English to Hebrew"
Apr 29, 2005 15:59: Michel A. changed "Language pair" from "English to Hebrew" to "Hebrew to English"
Apr 29, 2005 16:41: Aimee changed "Language pair" from "Hebrew to English" to "English to Hebrew"
Proposed translations
8 mins
Selected
hayu li halomot raim kol halila
nightmare in single is translated as "halom balahot" but in the plural it is more common to say 'halomot raim' - bad dreams, rather than the term 'nightmare'
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
4 mins
'Halamti 'Halomot ra'im / ziyoutim kol halayla
*
Peer comment(s):
disagree |
Eynat
: No such thing as ziyoutim. s=z may be true in some languages, but not in Hebrew.
5 hrs
|
z = s !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
5 hrs
hayu li siyutim kol ha-layla
siyutim = nightmares, but another possibility is 'khalomot balaha'.
hau li = there were to me, i.e. I had
kol ha-layla = all (the) night.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 20 mins (2005-04-29 21:18:36 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, hayu li
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 4 mins (2005-04-30 11:01:56 GMT)
--------------------------------------------------
Khalomot ra\'im is WRONG. It means \'bad dreams\'. The question is about NIGHTMARES.
hau li = there were to me, i.e. I had
kol ha-layla = all (the) night.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 20 mins (2005-04-29 21:18:36 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, hayu li
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 4 mins (2005-04-30 11:01:56 GMT)
--------------------------------------------------
Khalomot ra\'im is WRONG. It means \'bad dreams\'. The question is about NIGHTMARES.
Peer comment(s):
neutral |
Michel A.
: Good answer but already given ;-))
2 hrs
|
It wasn't. You suggested khalomot ra'im (which is wrong) and ziyoutim (which does not exist).
|
Something went wrong...