Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Keresés alapja:
More options:
+

Post date:
Fórum nyelve:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (39 matches)
FórumTémaCímSzövegKözzétetteIdő
Poll Discussion Poll: Are you optimistic about the future of the translation industry? Yes, definitely If the industry is considered to be worthy of
having its own international standard -- ISO
17100, the new international standard for
translation services, is in the final stages of
bei
Laurens Sipahelut Aug 16, 2014
Poll Discussion Poll: How many language pairs do you work in? Three English Indonesian and Dutch >
Indonesian.

[Edited at 2014-08-16 05:33
GMT]
Laurens Sipahelut Aug 16, 2014
Poll Discussion Poll: Are you a translator by education? No I hold a BS in a field completely unrelated to
languages and you could say that I stumbled upon
translation as I never planned to be a translator.
Laurens Sipahelut Aug 5, 2014
Poll Discussion Poll: …is a translator’s best friend. Other: Clients Speaking as a translator, my clients are my best
friends.
Laurens Sipahelut Jul 12, 2014
Poll Discussion Poll: If you had to decide, which project would you choose: an interesting one, or one that pays well? One that pays well What else could I answer as a commercial
translator?
Laurens Sipahelut Jun 22, 2014
Poll Discussion Poll: Do you use multiple CAT tools? Yes Across PE and Studio 2014. Laurens Sipahelut Jun 9, 2014
Poll Discussion Poll: How did you get into translating? I drifted into it from a different field At the time I didn't know that translation as a
job field even existed. Come to think of it, I
wonder why that is.
Laurens Sipahelut May 26, 2014
Poll Discussion Poll: Do you volunteer your services as a translator or interpreter? Yes For TWB. Laurens Sipahelut May 22, 2014
Poll Discussion Poll: Choose your motto: Translation is... ... an art, a science, a hobby, a way to earn
money, and, depending on the assignment, can be
boring/ tiring.
Laurens Sipahelut May 17, 2014
Poll Discussion Poll: Would you continue to work as a translator if you won the lottery? No No more commercial translations for me, though I
would still take on literary translation
assignments.
Laurens Sipahelut May 10, 2014
Poll Discussion Poll: When the workflow is low, how do you mostly spend your extra time? Other I work on my literary translation projects, which
I differentiate from my commercial translation
projects, I do business/marketing related stuff
for my LSP. And that's it (!?).
Laurens Sipahelut May 8, 2014
Poll Discussion Poll: Have you ever taught the language(s) you work in to others? No Because I can't teach. Laurens Sipahelut May 8, 2014
Poll Discussion Poll: How do you feel when you finish a long and/or difficult job? Eager to take a day off Or a week or two. Laurens Sipahelut May 6, 2014
Poll Discussion Poll: Have you ever translated texts from the 19th century or earlier? I answered "No", but... then I read Christine's post [quote]Christine
Andersen wrote: Bible quotations come up in...
[/quote] which reminded me that I officially
kick-started my translation career as a
Laurens Sipahelut May 4, 2014
Poll Discussion Poll: Do you ever translate handwritten documents? Other I did once translate from Dutch into Indonesian
some old letters written in longhand cursive. The
text was legible and, given the content, it was
rather a gas. But that was a long time ago
Laurens Sipahelut Apr 30, 2014
Poll Discussion Poll: How many unusual/uncommon word(s) do find in a day's work? Other Define unusual/uncommon. Laurens Sipahelut Apr 27, 2014
Poll Discussion Poll: Do you add many words that are not in the source text to make the translation sound authentic? Yes So as long they don't change the message. Laurens Sipahelut Apr 19, 2014
Poll Discussion Poll: Which of the following causes you the most stress while translating a project? Difficult terminology for sure Once you've passed this hurdle you're halfway
home, tight deadlines be damned.
Laurens Sipahelut Apr 5, 2014
Poll Discussion Poll: Do you accept assignments to post-edit machine translations? Other If the rate on offer is exceptional, sure, why
not.
Laurens Sipahelut Apr 2, 2014
Poll Discussion Poll: I learned my acquired language(s) primarily through... Immersion & self-study I picked up Dutch (I was born and lived in the
Netherlands up to the age of 11) and Indonesian
(have been living in Indonesia for 27 years) by
way of immersion, and English through self-st
Laurens Sipahelut Mar 18, 2014
Poll Discussion Poll: Would you recommend a career in translation to younger students? No At least, I wouldn't advise them to give up their
day jobs just yet. Because to plunge head first
and to try to make it full-time as a translator
can be very tough and potentially unreward
Laurens Sipahelut Mar 8, 2014
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings Thanks Emma... [quote]Emma Goldsmith wrote: The usual reason
for this is that there is a hard return in your
source document, and Studio won't let you merge
segments where there is a hard return betwe
Laurens Sipahelut Jan 20, 2014
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings Merging TUs in the same document... It's a very basic function, but for some reason my
copy of Studio 2014 won't allow me to: the
function has for some reason greyed out and has
been in this state since the day of installati
Laurens Sipahelut Jan 18, 2014
Trados support Studio 2014 Can't merge TUs in the same document To this date the drop-down menu with the merge TUs
option is greyed out when I right-click my mouse
to merge two TUs in the same document. Am I doing
something wrong or is this a bug? P
Laurens Sipahelut Jan 16, 2014
Trados support Studio 2014 My Studio 2014 is starting up normally again. [quote]Emma Goldsmith
wrote: C:Users[USERNAME]AppDataRoamingSDLSDL
Trados Studio11.0.0.0 and delete the following
three XML files: - BaseSettings.xml -
plugincache.xml - Use
Laurens Sipahelut Nov 13, 2013
Trados support Studio 2014 My Studio 2014 program won't start up properly. I've posted this in the 'SDL Trados 2014 New bugs
& shortcomings' thread, which seems to be
inactive: I was working on a document and I'm
not sure what I did, but suddenly the program
Laurens Sipahelut Nov 10, 2013
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings My Studio 2014 program won't start up properly. I was working on a document and I'm not sure what
I did, but suddenly the program started to flicker
rapidly between a state of "Program Not
Responding" and a normal responsive state. I ha
Laurens Sipahelut Nov 8, 2013
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings When will the bugs be fixed? I'm translating a document of 1500 segments and I
can't do basic things like merging segments or
adding new terms. Working with smaller documents,
adding new terms was previously not a pro
Laurens Sipahelut Nov 1, 2013
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings The 'Merge Segments' function is greyed out. I can't merge segments in Editor view. After
Ctrl+click-ing the segments and right-clicking the
mouse, I find the Merge Segments function greyed
out.
Laurens Sipahelut Oct 31, 2013
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings Error message box. Dear Paul, thank you very much for your reply to
my previous post, but I have encountered a new
bug. From the Welcome view I loaded a PDF
document for translation using the Translate
Laurens Sipahelut Oct 30, 2013
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings EditController is cumbersome. Thanks Paul for your response to my previous
post. [quote]SDL Support wrote: XML can be
absolutely anything and if Studio second guesses
what the formatting tags need to be in your XML
Laurens Sipahelut Oct 28, 2013
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings Document structure information The document structure information in the
far-right column in Editor view displayed a "P"
(Paragraph) for a sentence that in the original
.docx file was formatted as Title. I find this odd
Laurens Sipahelut Oct 26, 2013
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings Formatting buttons now functioning... as I was working on a .docx document. When I
worked with XML files, however, they greyed
out: [quote]Laurens Sipahelut wrote: ... my
Bold, Italic, Underline, Superscript, Subscript,
Laurens Sipahelut Oct 26, 2013
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings Formatting buttons are greyed out. Hi, I'm new to Studio so I'm not sure if it's me
or whether it's a bug of some sort, but my Bold,
Italic, Underline, Superscript, Subscript, and
Small Caps buttons are all greyed out. Can
Laurens Sipahelut Oct 25, 2013
Trados support MyMemory plugin with Studio 2014? Thanks Emma & tvtruc, it worked when I opened it in WinRar. [quote]tvtruc wrote: You can change the extension
of the file downloaded from OpenExchange to .zip
or just open the file with ZIP application like
WinRar. [/quote]
Laurens Sipahelut Oct 23, 2013
Trados support MyMemory plugin with Studio 2014? The file isn't recognized as an .exe file... [quote]Emma Goldsmith wrote: To install it,
first close Studio, then double click the .exe
file. When the installation is complete, open
Studio 2014, go to the Welcome view and you sh
Laurens Sipahelut Oct 23, 2013
Trados support MyMemory plugin with Studio 2014? A quick how-to on installing apps on Studio 2014? Hi, I'm new to anything SDL Trados. Could anyone
tell me how to install an app on Studio 2014? I've
downloaded this app titled SDL Legit from SDL Open
Exchange, but I don't know how to ins
Laurens Sipahelut Oct 23, 2013
Trados support SDL Trados Studio 2014 is now launched Updating still failed with firewalls turned off. [quote]SDL Support wrote: Hi Laurens, First
of all, the update for 2014 is just a check and
there is nothing to update as we have just
released the program. So don't worry if the
Laurens Sipahelut Oct 4, 2013
Trados support SDL Trados Studio 2014 is now launched Update failed. I have just upgraded to SDL Trados 2014 and
activated my copy with my license. Everything went
well during the installation process until the
program tried to run an update and a pop-up bo
Laurens Sipahelut Oct 1, 2013


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »