Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Căutare după:
More options:
+

Post date:
Limba forumului:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (30 matches)
ForumSubiectTitluTextAutorData/ora
Translator resources English equivalent for French "Dictionnaire des Coocurrences" BBI Hi colleagues! I strongly recommend The BBI
Dictionary of English Word Combinations, by Morton
Benson, Evelyn Benson and Robert Ilson. Simply
a must! Have a great weekend. B
María Leticia Cazeneuve Dec 12, 2009
Poll Discussion Poll: When I'm working, I need a break every... Fifteen minutes? :D Ok, every hour will do... Have a nice
weekend!
María Leticia Cazeneuve Dec 12, 2008
Literature / Poetry Capitalization of first letter in lines in poetry Also in Spanish Hi Kathleen :), Apparently this was also the
custom in Spanish... See what the RAE (DPD) says
about it: "3.5. Antes era costumbre, en los
poemas, emplear la mayúscula al principi
María Leticia Cazeneuve Oct 8, 2008
Poll Discussion Poll: Do you benefit from reading specialist publications? NdeT I benefit A LOT from reading NdeT on a daily
basis. This great Forum deals with many
aspects of our profession in an open and
disinterested way. I highly recommend it to
every
María Leticia Cazeneuve Sep 23, 2008
Spanish Artículo sobre traducción literaria al alemán: el Facundo de Sarmiento Gracias, Cecilia Hola, Cecilia: Gracias por la
información. Respecto del [i]Facundo[/i], debo
decir que me costó muchísimo leerlo para la Facu
(lo leí para Literatura Argentina en el
Traduc
María Leticia Cazeneuve Aug 6, 2008
ProZ.com job systems Why is it I cannot quote on a job I qualify for? Thank you, Yolanda!! :) Best, María Leticia María Leticia Cazeneuve Jul 22, 2008
ProZ.com job systems Why is it I cannot quote on a job I qualify for? Exact feeling and great explanation Thanks, Eva! Let's hope the job system is
improved soon. Kind regards, María Leticia
María Leticia Cazeneuve Jul 21, 2008
ProZ.com job systems Why is it I cannot quote on a job I qualify for? Thanks, Uldis I perfectly understand you cannot modify or delete
a job posting. However, please note I was
referring to the thrid group of translators:
"Traducteurs ayant de bonnes qualités
r�
María Leticia Cazeneuve Jul 21, 2008
ProZ.com job systems Why is it I cannot quote on a job I qualify for? Not related to what my profile reflects Hi Jared, Please note these restrictions are
not related to what my profile
reflects. Anyway, thanks, I've just been
contacted by a moderator (not the one I initially
wrote an
María Leticia Cazeneuve Jul 21, 2008
ProZ.com job systems Why is it I cannot quote on a job I qualify for? Hello! I don't know if it happened to you
too, but today I wanted to quote on a job I
qualify for... but I couldn't for it being
restricted. The problem was the outsourcer was
María Leticia Cazeneuve Jul 21, 2008
Spanish "solo" con tilde diacrítico o sin él :D [quote]Yaotl Altan wrote: ¿Cuánto tiempo
necesita pasar para borrar los siguientes bodrios
bendecidos por la RAE?: - cederrón (CD-ROM) -
güisqui (whiskey) [/quote] �
María Leticia Cazeneuve May 28, 2008
Spanish "solo" con tilde diacrítico o sin él Noticias frescas de la RAE... Buenas tardes, colegas: Una fuente fidedigna me
ha contado hace un par de meses que la RAE está
evaluando retrotraer la regla de tilde diacrítica
tanto para "solo" como para los prono
María Leticia Cazeneuve May 27, 2008
Software applications Proofreading with Adobe Interesting links Hi Aude, Check out the following links. They
were useful once for
me. http://www.rsdesigns.com/extranet/a78-how-t
o-proofread-with-acrobat.html http://www.rsdesign
s.com/extra
María Leticia Cazeneuve Oct 19, 2007
Off topic World Time, as we don't notice it Scary indeed! Specially scary are the increasing numbers for
diseases / abortions / deaths... Leticia.
María Leticia Cazeneuve Sep 19, 2007
Poll Discussion Poll: In general what makes you nervous? Other No COFFEE at home!! My poor nails must
suffer then... :) :)
María Leticia Cazeneuve Aug 30, 2007
Spanish Historia del heavy metal Sí, es Cablevisión. ¡Suerte con la búsqueda! María Leticia Cazeneuve Jul 9, 2007
Spanish Historia del heavy metal Creo saber cuál es el documental... ¡Hola! Creo haber visto el documental que
mencionás... Mi marido es fanático del heavy
metal, y yo tengo que reconocer que me gusta
bastante. Recién le pregunté a él si se
a
María Leticia Cazeneuve Jul 9, 2007
Powwows Powwow: Buenos Aires - Argentina ¡Me encantó! Fue mi primer Powwow: me reencontré con
compañeras de la Facu y conocí gente nueva. Muy
bueno el lugar... ¿Qué más puedo
pedir? Gracias, Mónica, por organizarlo y
gracias, much
María Leticia Cazeneuve Jul 9, 2007
Business issues Do I have to be connected 24/7 to get a job? Do you want to get even more confused? What if I said I received the SAME E-MAIL
yesterday asking for 'medical translation' (exact
words!)?? Well, I did the same you did: checked
the outsourcer and replied immediately conf
María Leticia Cazeneuve Jun 8, 2007
Spanish Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... Gracias nuevamente, Celia. Me solidarizo, Jesús. Celia, te cuento que me pasó lo que comentás
respecto de mi militancia en el estudio: un
profesor (Traductor Público, él)me discutía
algo que estaba mal... ¿qué hice? Le dije: "
María Leticia Cazeneuve Jun 5, 2007
Spanish Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... Y yo voy a aplaudirte, Clarisa... Cuando seas miembro de la RAE y retractes la
norma. ¡Cla riiiiii sa!, ¡Cla riiiiii
sa! Perdón, es que también amo el fútbol, y
como buena (o mala, qué sé yo...) argentina, m
María Leticia Cazeneuve Jun 5, 2007
Spanish Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... Coincido plenamente Me encanta que mi lengua madre sea el
español... y qué le voy a hacer... ¡también me
encanta su ortografía!
María Leticia Cazeneuve Jun 5, 2007
Spanish Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... Gracias, Celia Fue muy constructiva tu respuesta. Sí es
una especie de "militancia" mi posición con
respecto estas modificaciones en la
ortografía. Además, quería contarte que soy
de es
María Leticia Cazeneuve Jun 5, 2007
Spanish Estoy harto de solo/sólo y esta/ésta.... ¿Por qué simplificamos la ortografía? Hola colegas: Debo decir que utilizo el acento
tanto en "sólo" como en "éste" aun cuando no hay
riesgo de ambigüedad. El mío es un pequeño
acto de rebeldía contra la incoheren
María Leticia Cazeneuve Jun 5, 2007
Spanish PERDIDOS (LOST) En inglés, con subtítulos en español Por suerte, la pasan en el idioma
original. ¿Son sólo tres temporadas,
entonces? Qué raro, ¿no? Yo pensé que, al
tener tanta audiencia, no terminaría
jamás... Por un l
María Leticia Cazeneuve May 8, 2007
Spanish PERDIDOS (LOST) ¡No, por favor! No quiero saber... pero... sólo una pregunta:
¿Cuántas temporadas son? O sea, ¿es la
última última temporada por la que
vas? ¡Así sé cuánto tiempo más me
queda! ¡
María Leticia Cazeneuve May 8, 2007
Spanish PERDIDOS (LOST) "LOST": sí la pasan en la Argentina ¡Hola! Me encanta esta serie, la veo desde el
primer día... No sé qué necesitan saber,
pero les cuento que en la Argentina, la pasan por
el canal AXN (en marzo, empezó la terce
María Leticia Cazeneuve May 8, 2007
Spanish Amores Perros Como agua para chocolate... ... es otra muy buena película mexicana, basada
en la novela homónima de Laura
Esquivel. Saludos desde la Argentina. Leticia.
María Leticia Cazeneuve Nov 28, 2006
Spanish Alternativa a Paypal en la Argentina ¡Gracias, Elileen! Investigaré esta opción. Saludos, Leticia
:)
María Leticia Cazeneuve Nov 22, 2006
Spanish Alternativa a Paypal en la Argentina Alternativa a Paypal en la Argentina ¡Hola! Escribo al Foro por primera vez, porque
quisiera saber cuáles son las experiencias
actuales, con respecto a la alternativa de cobro
descripta en el Post de una tocaya mía, tit
María Leticia Cazeneuve Nov 20, 2006


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »