What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Translating character dialog for a casual/detective mobile game, Russian-English. Trouble is, I can't play now, because I already know who committed the crime! 6,500 words.


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Currently halfway through editing the translation of a 200-page Russian book on ancient history and human evolution. Total word count so far this week is around 10,000, with 6,000 more to go.


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Just finished editing the first 10,000 words of the Russian-English translation of a new work of historical fiction. Learned some new things about ancient history!


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Bug testing in-game text for Story Games today. About 1.5 hours of work per chapter.


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Working on a Swiss tax return (from the Canton of Vaud). Learning some interesting vocabularly that's specific to Switzerland. 3,500 words.


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Banking correspondence, 1000 words


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Time for some more linguistic bug testing for Story Games, the text-based adventure I work on as script editor. This is how we add the final polish to the text in-game!


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Editing game scripts for Story Games today. Fun text-based adventures as always. The app just got approved for iOS release!


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Just finished 12,000 words of academic documents - degree certificates, transcripts, and diplomas. Russian-English


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

I finished writing another 4,000 words of SEO content for an ongoing visa services project. My total wordcount for that particular project is up tp 48,000 by now! to


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Summarizing a leaflet for the Phystech Union, an innovation initiative from the alumni of the Moscow Institute of Physics and Technology. It's an interesting glimpse into the world of modern tech in Russia! ~2000 words of summary.


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Today's job is a translation summary of a number of Russian tax returns. ~1,500 words


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Translating 80 Russian nail art diplomas today, with a total of around 4,000 words. The art on the diplomas themselves is beautiful!


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Translating some birth certificates, diplomas, and marriage certificates today. Quick jobs, but with so many small details, it always pays to proofread thoroughly! ~500 words.

Birth Certificate, Diploma, Marriage certificate, personal documentation, official documentation


Cool!

1 user

I Do That

1 user

  • French to English
  • 500 words
  • Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
  • SDL Trados 2019
Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Working on something unusual for the rest of the week — a 12,000-word noise impact assessment for a proposed nanotube production site. French-English. I like a challenge!


Cool!

1 userI Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Just finished 4,000 words of SEO copywriting for an eVisa information website. I'm proud to see some of my work already published at https://www.estavisaus.org/esta-for-french-citizens


Cool!

1 user

I Do That

1 user

Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Branching out from my normal subject area to deliver a 12,000 word translation of an industrial noise impact assessment. French-English


Cool!

I Do That

1 user

Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Currently working on my favorite project — editing video game scripts for Immortal Games UK!


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Today is a day for the three As: Admin, Admin, Admin...


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Working on an ongoing project editing games scripts for a text-based adventure.


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Took a break from my literary projects to translate a house purchase agreement from French-English. Picked up some new terminology in the process.

House purchase,Deeds,Contract,Legal document


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 6800 words
  • Legal, Real Estate
  • SDL TRADOS
  • 100% complete
Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Recently finished a 50,000 word fantasy adventure novel, based on a video game, from French-English. Fun and challenging all at once!


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from ProZ.com shared:

Adding the final edits to "Immortalized", the flagship story for the new Story Games android app


Cool!

I Do That



Liath Gleeson posting from TM-Town shared:

Legal documentation - a land sale statement


Cool!

I Do That



  • French to English
  • SDL TRADOS
(edited)
Liath Gleeson posting from TM-Town shared:

Translating property descriptions for a French estate agency

Property,estate agent


Cool!

I Do That



  • French to English
  • SDL TRADOS
(edited)
Liath Gleeson posting from TM-Town shared:

Getting started on translating some 1930's agitprop show tunes from RUS-ENG. Interesting project!

song lyrics,poetry,agitprop,soviet union


Cool!

I Do That



  • Russian to English
  • theatre, music, poetry
(edited)