Member since Jul '14

Working languages:
German to English
English (monolingual)

Sarah Lewis-Morgan
BA in English. Passionate about language

OT Burla, Thüringen, Germany
Local time: 20:17 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersSports / Fitness / Recreation
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel
Poetry & LiteratureHistory
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLivestock / Animal Husbandry
MarketingFood & Drink

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 135, Questions answered: 56, Questions asked: 41
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to English: Press cutting on German equestrian artist Christa Walhof from website www.studio-havelland.de/.com
General field: Art/Literary
Source text - German
Gertrud Völlering - im "Berliner Abendblatt" (Auszug): "Fast erwartet man, das glatte, warme Fell des Pferdes zu spüren, seine Muskeln und Sehnen, die sich darunter abzeichnen. Doch Christa Walhof's Pferde bestehen nur aus Leinwand und Farbe, sie sind nur gemalt - aber so, dass man sich nicht wundern würde, wenn hin und wieder ein leises Schnauben zu hören wäre.
Pferde hat sie schon als Kind gemalt. Sie wuchs im Allgäu auf, war ein pferdeverrücktes Mädchen, wie es inzwischen viele gibt. Nur dass sie nicht Pferdewirtin oder Reittherapeutin werden wollte, sondern "die beste Pferdemalerin Bayerns". Nach der Schule ging sie an die Kunstakademie München, die sie mit dem Meisterschülertitel abschloss.
Doch eines Tages waren die Pferde wieder da. "Ich wollte wissen, ob ich es wirklich kann", erzählt sie. Pferde, das muss man dazu
sagen, sind unglaublich schwierig zu malen. Die Tiere haben ja kein wuscheliges Fell, unter dem man die genauen Formen von
Gelenken, Muskeln und Sehnen verstecken kann. Obendrein muss der Pferdemaler wiedergeben, wie sich das Licht auf dem glatten Fell spiegelt, muss anspruchsvolle Partien wie Nüstern und Hufe meistern und schließlich dem Auge jenes Leuchten geben, das das Tier lebendig werden läßt. Christa Walhof beherrscht das alles meisterhaft. Allerdings hat sie sich diese Kunst hart erarbeitet: Ungezählte Stunden war sie im Reitstall oder an der Koppel, hat Pferde beobachtet, gezeichnet und fotografiert. Und manchmal ist sie auch ins veterinärmedizinische Institut gegangen, um an Kadavern die Anatomie der Pferde zu studieren. Zwei bis drei Monate arbeitet sie an einem Bild, bis zu 30 Farbaufträge sind notwendig, bis sie mit dem Spiel von Licht und Schatten auf dem Fell, mit dem Glanz des Auges zufrieden ist.
Dann lebt das Pferd und bleibt doch ein bißchen ein Traum, weil Christa Walhof auf jeden Hintergrund verzichtet. Ohne Wald, Wiesen, Häuser und Menschen, die ihm einen Bezug geben, wirkt das Pferd, so realistisch es auch gemalt ist, wie aus Zeit und Raum gefallen, ein entrücktes Sehnsuchtsmotiv."
Translation - English
Gertrud Voellering – in the “Berliner Abendblatt” (extract): "You can almost expect to feel the horse’s smooth, warm coat, the muscles and tendons that stand out from underneath it. But Christa Walhof’s horses are made only of canvas and paint, they are only depictions – but created in such a way that you wouldn’t be surprised to hear a quiet snort now and then.
She started painting horses as a child. She grew up in Allgaeu (near Switzerland) and was, like many other young girls, horse-mad. She just didn’t want to be a groom or a riding instructor, but the ‘best painter of horses in Bavaria.’ After leaving school she studied at the Munich Academy of Arts, from which she graduated with a Master’s degree.
But one day, the horses were back again. ‘I wanted to know whether I could really do it’ she says. Horses, it has to be said, are incredibly difficult to paint. These animals don’t have a frizzy coat which hides the precise shape of joints, muscles and tendons. The painter of horses must also reproduce the way that light reflects off the smooth coat, must master challenging features such as nostrils and hooves, and finally give the eye that brilliance that makes the animal come alive. Christa Walhof manages all of this superbly. She has certainly worked hard at her art: she has spent countless hours in stables and paddocks, and observed, drawn and photographed horses. She has even on occasion visited an institute of veterinary medicine to study the anatomy of the horse from cadavers. She works on a picture for two to three months and has to apply up to 30 coats of paint before she is happy with the play of light and shadow on the coat, and the gleam in the eye.
Then the horse lives, although it remains partly fantasy, because Christa Walhof never adds any background. Without forest, fields, houses or people to give it any sort of reference, the horse is painted so realistically that the effect is as if it has fallen out of time and space, an object of longing that is lost in reverie.”
German to English: Hotel Schützenberg in Gotha
General field: Marketing
Source text - German
Hotel Schützenberg in Gotha - ankommen, wohlfühlen, loslassen!

Entspannen von der ersten Minute an, genießen Sie einen unvergesslich schönen Aufenthalt in unserem Appartement-Hotel in Gothas Zentrum.

Thüringen erleben - Thüringen erfahren - Thüringen genießen

Unser Appartement-Hotel liegt inmitten der Residenzstadt Gotha mit ihrer historischen Altstadt und all den gemütlichen Gothaer Restaurants, Cafés und Läden. Das altehrwürdige Gothaer Schloss Friedenstein thront über der Stadt und präsentiert Ihnen gern seine Historie. Lassen Sie sich von uns auf die Spuren Ernst des Frommen führen.
Durch seine zentrale Lage ist unser Appartement-Hotel ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in den ganzen Mittelthüringer Raum.
Thüringen, Gotha und vor allem wir freuen uns auf Sie und Ihren Besuch in unserem Appartement-Hotel-Gotha, Schützenberg 6!
In gemütlicher, stilvoller Atmosphäre, verwöhnen wir Sie gern mit unserer Thüringer Gastlichkeit.

Angelika Schellenberg und Team
Translation - English
Hotel Schützenberg in Gotha – check in, make yourself at home, take it easy!

Relax right from the first minute, enjoy an unforgettable stay our apartment hotel in the centre of Gotha.

Experience Thuringia, get to know Thuringia, enjoy Thuringia

Our apartment hotel is right in the middle of the residential town of Gotha, with its historic old town and all its friendly restaurants, cafés and shops. Gotha’s venerable Schloss Friedenstein sits over the town waiting to tell you its history. Let us guide you in the footsteps of Ernst the Pious.
Because of its central position, our apartment hotel is an ideal starting point for trips around the whole central Thuringia area.
Thuringia, Gotha and above all we look forward to welcoming you to your stay in our apartment hotel in Gotha at Schützenberg 6!
We will be delighted to pamper you with our Thuringian hospitality in a comfortable, stylish environment.

Angelika Schellenberg and Team

Translation education Other - Living in Germany
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2013. Became a member: Jul 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MateCat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
CV/Resume English (PDF), German (PDF)
Professional practices Sarah Lewis-Morgan endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I am a native English speaker, born in England and living in Germany since 2007. I specialise in translations from German into English - usually UK English, but I can translate into US English on request.

I have a degree in English, along with experience in marketing, education, the theatre and creative writing, and have been translating professionally since 2010, working for both private clients and agencies. I can translate general texts as well as texts relating to marketing, websites, CVs, certificates and diplomas. I also have experience of translating legal documents and academic texts.

My particular personal interest is in animals; as a long-term owner of dogs and cats, as well as being a rider and a horse-owner, animal-related texts are always welcome. As a writer of fiction I can also translate works of fiction.

My aim is always to provide work to a high professional standard while meeting mutually agreed deadlines.

Please note that this is my ProZ profile and if you find it elsewhere it has been stolen.
Keywords: Native English speaker, English, British, UK, German, resident in Germany, general, websites, CVs, resumes. See more.Native English speaker, English, British, UK, German, resident in Germany, general, websites, CVs, resumes, certificates, diplomas, marketing, management, animals, books, fiction. See less.


Profile last updated
Jun 27, 2023