Member since Apr '10

Working languages:
English to Russian
Dutch to Russian
Swedish to Russian
Norwegian to Russian
Danish to Russian

Availability today:
Mostly available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Alexander Stopkin
Continuous commitment to quality

Ostrovy, Minskaya Voblasts', Belarus
Local time: 07:44 +03 (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
The best words to describe my work are the words of my translations.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Law (general)
Law: Contract(s)Finance (general)
Economics

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, Skrill, MasterCard, Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 13
English to Russian: Consultancy Agreement for an international pharmaceutical manufacturer
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Governing Law. This Agreement shall be governed by and construed under the laws of Switzerland, without giving effect to the conflicts of law provision thereof. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction and venue of the competent courts of Basel City, Switzerland, without restricting any rights of appeal.
Entire Agreement. This Agreement constitutes the entire understanding between the parties with respect to its subject matter and supersedes any other prior arrangements as to the Services. None of the terms of this Agreement may be amended or modified except by an instrument in writing signed by authorized representatives of the parties.
Translation - Russian
Применимое право. Настоящее Соглашение регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Швейцарии с исключением коллизионных норм швейцарского права. Любой спор, вытекающий из настоящего Соглашения или в связи с таковым, подлежит исключительной юрисдикции и рассмотрению в компетентных судах города Базель, Швейцария, без ограничения каких-либо прав на подачу апелляций.
Целостность Соглашения. Настоящее Соглашение составляет полное понимание Сторон в отношении его предмета и заменяет собой все предыдущие договоренности касательно Услуг. Изменения и дополнения в любое из условий настоящего Соглашения могут вноситься исключительно посредством письменного документа, подписанного уполномоченными представителями Сторон.
English to Russian: Luxury hotel fact sheet
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Maalifushi by COMO, is a new island resort from COMO Hotels and Resorts.
The island, located in the sparkling turquoise waters of the Maldives’ southerly Thaa Atoll, features a mix of 66 landed and over-water suites and villas.
Maalifushi offers guests three dining options: ‘Madi’ restaurant will serve all-day international, Maldivian and healthful COMO Shambhala Cuisine, while ‘Thila’ pool and lounge bar will specialise in salads, pizzas and wood-baked seafood. There will also be ‘Tai’, a Japanese-inspired restaurant for sashimi and sushi.
A COMO Shambhala Retreat provides holistic wellness and Asian-inspired therapies including signature massages, facials and Ayurveda. Eight treatment rooms, some of them double, are set over-water with views across the Indian Ocean.
Translation - Russian
Maalifushi от COMO – новый островной курорт от COMO Hotels and Resorts.
Остров, расположенный в искристых бирюзовых водах южной части атолла Тхаа Мальдивских островов, предлагает сочетание 66 наземных и надводных номеров «люкс» и вилл.
В Maalifushi для гостей доступно три варианта питания: ресторан Madi, где весь день подается международная, мальдивская и здоровая кухня COMO Shambhala; бар-салон с бассейном Thila специализируется на салатах, пиццах и приготовленных в дровяной печи морепродуктах. Также будет открыт ресторан в японском стиле Tai, где будут подаваться сашими и суши.
В спа-центре COMO Shambhala Retreat предлагается целостный подход к оздоровлению на основе азиатских методов терапии, включая эксклюзивные фирменные виды массажа, процедуры ухода за лицом и аюрведу. Восемь лечебно-оздоровительных залов (в том числе двойные) расположены над водой, из них открываются изумительные виды на Индийский океан.
English to Russian: Localization of marketing materials for SEO software
General field: Marketing
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
Basics of Search Engine Optimization
Searching in search engines is the second-most common activity on the internet (after exchanging E-mails). That means for you as a businessman that your customers are already on the internet.
While you can research for customers after you have made your product/service, you can also reach them at an earlier point in the decision making process.
Therefore it is very important that your website appears in the search results for your selected keywords. This is where the search engine optimization of your website comes into play.
Translation - Russian
Основы поисковой оптимизации
Использование поисковых систем – второй по популярности вид деятельности в сети Интернет (после обмена сообщениями электронной почты). Для бизнесмена это означает, что ваши клиенты уже есть в сети Интернет.
Хотя вы можете разыскивать клиентов после создания продукта/услуги, вы также можете установить с ними отношения на более раннем этапе процесса принятия решений.
Поэтому очень важно, чтобы ваш Интернет-сайт появлялся в результатах поиска по выбранным вами ключевым словам. Именно здесь вступает в игру оптимизация вашего сайта для поисковых систем.
English to Russian: Web-site of a luxury real estate seller
General field: Marketing
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English
PRIVACY AND COOKIES POLICY
This privacy and cookies policy sets out the basis on which we process any personal data collected from you through your access to and use of this website (the “Site”) and how we use cookies on the Site.
It also explains some of your rights in respect of such personal data .
In this privacy and cookies policy references to "we", "us" and “our” are to Project Blue Limited.
Project Blue Limited is registered with the Information Commissioner’s Office as a data controller.
We may update this privacy and cookies policy from time to time.
Translation - Russian
ПОЛИТИКА В ОБЛАСТИ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФАЙЛОВ COOKIE
Настоящая Политика в области конфиденциальности и использования файлов cookie определяет процедуру обработки нами любых персональных данных, получаемых от вас в результате доступа к данному Интернет-сайту («Сайт») и работы с ним, а также порядок применения на Сайте файлов cookie.
Кроме того, в ней разъясняются некоторые ваши права в отношении указанных персональных данных.
В настоящей Политике в области конфиденциальности и использования файлов cookie местоимения «мы», «нас» и «наш» являются указаниями на компанию Project Blue Limited,
зарегистрированную в Управлении Комиссара по информации в качестве контроллера данных.
Время от времени мы можем вносить изменения и дополнения в настоящую Политику в области конфиденциальности и использования файлов cookie.
Dutch to Russian: Court award
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Dutch
TOELICHTING OP FORMULIER EX ART. 475 lid 2 Rv.
(verklaring derdenbeslag)
U bent op grond van art 476a van het Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering verplicht naar waarheid een verklaring af te leggen omtrent hetgeen u aan de schuldenaar verschuldigd bent of voor hem onder u hebt. (J hebt daarvoorVIER WEKEN de tijd, te rekenen vanaf de dag van het beslag onder 1 van het formulier vermeld. De dag waarop deze termijn verstrijkt, moet de verklaring in elk geval zijn gedaan.
Het kan zijn dat de termijn vanaf een latere dag begint te lopen, bijv. omdat de schuldenaar zich tegen het beslag verzet. Zo dit het geval is, moet u zich houden aan wat de gerechtsdeurwaarder (of advocaat) u daarover meedeelt. De verklaring moet worden gericht tot de onder het hoofdstuk 'op verzoek van de schuldeiser' van het formulier genoemde gerechtsdeurwaarder (of advocaat). Dit kan gebeuren door overhandiging van uw verklaring, door toezending daarvan bij gewone of aangetekende brief, of per telefax. De gerechtsdeurwaarder (of advocaat) moet u een ontvangstbevestiging geven of toezenden. Uw verklaring dient u te stellen op het aan u betekende formulier.
Ook door de schuldenaar op u gepretendeerde, maar door u betwiste en door u onzeker geachte vorderingen moeten worden opgegeven.
Translation - Russian
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА К ФОРМЕ, ПРЕДУСМОТРЕННОЙ СТ. 475, П. 2, ГРАЖДАНСКОГО ПРОЦЕССУАЛЬНОГО КОДЕКСА НИДЕРЛАНДОВ
(Подтверждение ареста имущества должника, находящегося у третьих сторон)
На основании ст. 476а Гражданского процессуального кодекса Нидерландов вы обязаны составить верное подтверждение задолженности или иного имущества, причитающегося вами должнику. Для данных целей вам предоставляется срок ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ, начиная с момента наложения ареста, указанного в пункте 1 формы. Данное подтверждение должно быть в любом случае оформлено в день истечения указанного срока.
Может сложиться ситуация, когда начало срока отсчитывается с более поздней даты, например, ввиду того, что должник подал апелляцию против ареста. В этом случае вы должны руководствоваться информацией, которую в данной связи предоставит судебный исполнитель (или адвокат). Подтверждение должно быть передано судебному исполнителю (или адвокату), указанному в разделе «по требованию кредитора» формы. Это можно сделать посредством вручения вашего подтверждения, посредством направления его обычным или заказным письмом или по телефаксу. Судебный исполнитель (или адвокат) должен выдать или направить вам подтверждение получения. Подтверждение вы должны составить на подписанной вами форме.
При этом также необходимо указать выдвигаемые должником требования, которые вы оспариваете или рассматриваете как необоснованные.
Dutch to Russian: Taxation documents
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Dutch
U bent bij de Belastingdienst geregistreerd als ondernemer. Om aangifte te doen, logt u in op het beveiligde gedeelte van www.belastingdienst.nl. Hiervoor hebt u een gebruikersnaam en een wachtwoord nodig. In deze brief staat uw gebruikersnaam voor het BSN/RSIN/(so)finummer: 8541.93.406. Over enkele dagen ontvangt u een brief met uw wachtwoord.
Translation - Russian
Вы зарегистрированы Налоговой службой в качестве предпринимателя. Чтобы подать декларацию, войдите защищенный раздел сайта www.belastingdienst.nl. Для этого вам потребуется имя пользователя и пароль. В данном письме указано ваше имя пользователя для номера BSN/RSIN/(sofi): 8541.93.406. В течение нескольких дней вы получите письмо с паролем.
Dutch to Russian: Taxation materials for entrepreneurs
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Dutch
Aangifte omzetbelasting doen.
Bij deze brief kunnen aangifte(n) omzetbelasting zijn gevoegd voor al verstreken aangifteperioden. Hoe u deze aangifte(n) doet, leest u in de bijgevoegde toelichting.
Aangifte loonheffingen doen.
Bent u geregistreerd voor de loonheffingen, dan krijgt u binnenkort de Aangiftebrief Loonheffingen. Hierin staat hoe en over welke tijdvakken u aangifte loonheffingen moet doen.
Speciaal voor starters: www.belastingdienst.nl/starters.
Bij het starten van een onderneming komt veel kijken. Op onze website staat daarom veel fiscale informatie voor startende ondernemers, kijkt u bijvoorbeeld eens op www.belastingdienst.nl/starters. Ook kunt u onderdelen uit het starterspakket downloaden, zoals het Handboek Ondernemen. Daarnaast organiseren wij startersbijeenkomsten samen met de Kamer van Koophandel. Hier behandelen we onderwerpen waarmee u te maken kunt krijgen. In de agenda van Belastingdienst actueel voor ondernemers en op www.kvk.nl staan de data en locaties van de bijeenkomsten. U kunt zich daar ook aanmelden.
Translation - Russian
Подача декларации по налогу на доходы физических лиц.
Если вы зарегистрированы в качестве агента по налогу на доходы физических лиц, в ближайшее время вы получите декларацию по налогу на доходы физических лиц. В данном письме указано, как и через какие интервалы вы должны подавать декларацию по налогу на доходы физических лиц.
Специально для новичков: www.belastingdienst.nl/starters.
Когда вы открываете предприятие, нужно изучить много информации. На нашем Интернет-сайте приведена фискальная информация для начинающих предпринимателей, например, загляните на страницу www.belastingdienst.nl/starters. Вы также можете загрузить разделы пакета для новичков, например Руководство для предприятий. Кроме того мы организуем встречи для новичков совместно с Торгово-промышленной палатой. На них мы обсуждаем темы, которые могут быть полезны для вас. В повестке дня Налоговой службы для предпринимателей и на сайте www.kvk.nl указаны даты и места проведения встреч. Там же вы можете зарегистрироваться.
Spanish to Russian: Audit report of a Spanish pharmaceutical manufacturer
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Management
Source text - Spanish
Contra la presente resolucion que pone fin a la via administrativa podra interponerse Recurso Potestativo de Reposition, ante la Directora de la Agencia, en el plazo de un mes a contar desde el dia siguiente a aquel en que tenga lugar la notification de la presente resolucion, de conformidad con lo dispuesto en los articulos 116 y 117 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, o Recurso Contencioso-Administrativo ante el Juzgado Central de lo Contencioso-Administrativo de Madrid, en el plazo de dos meses contados desde el dia siguiente al de la notification de la presente resolution, de conformidad con la Ley 29/1998, de 13 de Julio, reguladora de la Jurisdiction Contencioso-Administrativa, sin perjuicio de poder ejercitar cualquier otro recurso que se estime oportuno. En caso de interponerse recurso de reposition no podra interponerse recurso contencioso-administrativo hasta la resolucion expresa o presunta del primero.
Translation - Russian
Против данного Решения, завершающего административную процедуру, может быть подано Дискреционное заявление об обжаловании Директору Агентства в течение одного месяца с дня, следующего за датой уведомления о данном Решении, в соответствии с положениями статей 116 и 117 Закона 30/1992 от 26 ноября 1992 г., либо Судебно-административная апелляция в Центральный административный суд г. Мадрида в течение двух месяцев с дня, следующего за датой уведомления о данном Решении, в соответствии с Законом 29/1998 от 13 июля 1998 г., регуляторному органу по административному праву, без ущерба для любых иных средств правовой защиты, которые могут быть сочтены целесообразными. В случае направления заявления об обжаловании нельзя прибегнуть к судебно-административной апелляции до принятия окончательного решения или получения отказа в удовлетворении указанного заявления об обжаловании.
Spanish to Russian: Web-site of a Spanish Notary Public
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Spanish
• Propiedad intelectual e industrial
No se cede ningún derecho de propiedad intelectual o industrial sobre La Web ni sobre ninguno de sus elementos integrantes, quedando expresamente prohibidos al usuario la reproducción, transformación, distribución, comunicación pública, puesta a disposición del público, extracción, reutilización, reenvío o la utilización de cualquier naturaleza, por cualquier medio o procedimiento, de cualquiera de ellos, salvo en los casos en que esté legalmente permitido o sea autorizado por el titular de los correspondientes derechos.
Translation - Russian
• Интеллектуальная и промышленная собственность
Владелец сохраняет за собой любые права интеллектуальной или промышленной собственности в отношении Сайта и любого из его компонентов. Пользователю прямо запрещается воспроизводить, преобразовывать, распространять, публично раскрывать, предоставлять в общественное распоряжение, извлекать, использовать повторно, перенаправлять или применять любым образом, при помощи любого средства или процедуры, какие-либо права интеллектуальной или промышленной собственности, за исключением случаев, когда это разрешено действующим законодательством или одобрено владельцем соответствующих прав.
Spanish to Russian: Research of tax liabilities of a newly founded Catalan company
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Spanish
OBJETO DEL ESTUDIO
El objeto de este estudio es precisar cuales son las obligaciones у deberes formales у fiscales a los que esta sujeta la mercantil "X S.L." en el desarrollo de su actividad empresarial.
Iniciar una actividad economica empresarial origina un conjunto de obligaciones fiscales de caracter estatal; algunas antes del initio, у otras deben cumplirse durante su desarrollo.
Translation - Russian
ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
Объектом настоящего исследования является оценка формальных и налоговых обязанностей и обязательств, применимых к коммерческой организации «X С.Л.» в ходе осуществления предпринимательской деятельности.
Начало хозяйственной экономической деятельности формирует комплекс налоговых обязательств перед государством; некоторые возникают еще до начала функционирования, а некоторые должны выполняться в ходе работы организации.
Swedish to Russian: Marketing materials for a major international construction company
General field: Marketing
Detailed field: Management
Source text - Swedish
Att förnya vår
bransch och erbjuda
de bästa hållbara
lösningarna
Att förnya och ligga i framkant är en ambition som tilltalar mig och vi ser redan idag många bra exempel på det. Men vi kan göra mer och det ska vi visa; nya metoder, nya lösningar, hur vi arbetar med kvalitet, hur våra arbetsplatser och projekt ser ut, hur vi lägger upp våra anbud. Det handlar om att leda – inte bli ledda och för att göra det måste vi tänka i nya riktningar före våra konkurrenter.
Vad gäller att hitta de bästa hållbara lösningarna så är vi på god väg men vi kan mer och det finns både kunder och ett behov av hållbara lösningar. För att verkligen bli bäst måste vi tänka brett – det innebär hållbarhet på det ekonomiska och sociala planet såväl som inom miljö.
Vi ska vara det företag som andra företag jämför sig med, i ambitionen att lyckas.”
Translation - Russian
Преобразовать нашу отрасль и предложить лучшие экологичные решения

«Преобразование и лидерство – это стремления, которые меня привлекают, и у нас есть множество удачных примеров. Но мы можем сделать больше, и мы это продемонстрируем; новые методы, новые решения, работа с качеством, внешний вид наших рабочих мест и объектов, процедура подачи наших предложений.
Всё это означает вести, а не быть ведомыми, и чтобы этого добиться, мы должны думать по-новому, опережая наших конкурентов.
Что касается поиска лучших экологичных решений, мы на правильном пути, но и здесь мы можем сделать больше, ведь имеются и потребители, и спрос на экологичные решения. Чтобы действительно стать лучшими, мы должны мыслить широко: это означает устойчивость в экономическом и социальном плане, а также в сфере экологии.
Мы должны стать такой компанией, на которую будут ориентироваться другие в своём желании преуспеть».
Polish to Russian: Audit report for a Polish pharmaceutical company
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Management
Source text - Polish
W przedmiotowym zakladzie uslugi deratyzacyjne i dezynfekcyjne wykonuje Jirma zewngtrzna IN-PEST. Raz w miesiqcu sprawdzane sq wszystkie sprz^ty zainstalowane w zakladzie, monitorujqce aktywnosc szkodnikow (stacje deratyzacyjne, lampy owadobojcze, detektory owadow biagajqcych i pulapki feromonowi na szkodniki magazynowe). Rezultaty kontroli zapisywane sq w odpowiednich kartach (karta kontroli stacji deratyzacyjnych, karta kontroli lamp owadobdjczych, karta kontroli detektorow owadow biegajqcych, karta kontroli pulapek feromonowych na szkodniki magazynowe, rejestr zgloszen interwencyjnych, protokol powykonawczy dezynsekcyjno -deratyzacyjny.
W zakladzie opracowano i wdrozono systemy Dobrej Praktyki Produkcyjnej GMP i Dobrej Praktyki Higienicznej GHP oraz system zarzqdzania jakosciq IS022 716.
Translation - Russian
На рассматриваемом предприятии услуги по дератизации и дезинфекции предоставляются сторонней компанией IN-PEST. Раз в месяц производится проверка всего оборудования, установленного на предприятии, осуществляется мониторинг активности вредителей (дератизационные станции, инсектицидные лампы, детекторы движущихся насекомых и феромонные ловушки для складских вредителей). Результаты проверки фиксируются в соответствующих картах (карта контроля дератизационных станций, карта контроля инсектицидных ламп, карта контроля детекторов движущихся насекомых, карта контроля феромонных ловушек для складских вредителей, реестр уведомлений о принятых мерах, протокол принятых дезинфекционно-дератизационных мер).
На предприятии разработана и внедрена система Надлежащей производственной практики GMP и Надлежащей гигиенической практики GHP, а также система управления качеством ISO 22716.
Spanish to Russian: Real Estate Reservation Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish
Que para ello las partes que suscriben el presente CONTRATO DE RESERVA DE VIVENDA manifiestan que las cantidades entregadas con cantidad entrega, quedando la propiedad a libre disposicion de la propiedad sin necesidad de comunicacion adicional para la extincion del presente contrato de reserva. En caso de que sea por causa imputable a la parte vendedora, esta se obligara a devolver las arras duplicadas para lo que las depositara en una notaria de Marbella comunicando a la Reservista a su domicilio de notificaciones el deposito de las mismas.
Translation - Russian
Для указанных целей Стороны, которые подписывают настоящий ДОГОВОР О РЕЗЕРВИРОВАНИИ ЖИЛОГО ИМУЩЕСТВА, заявляют, что суммы, указанные выше в данном акте, составляют предмет залога, с учетом Статьи 1454 Гражданского кодекса Королевства Испании. Это означает, что если сделка купли-продажи не будет совершена до истечения срока, указанного в пункте пятом настоящего Договора, по причине или по инициативе покупателя, последний потеряет внесенную сумму, а объект недвижимого имущества будет находиться в полном распоряжении владельца, без необходимости направлять какие-либо дополнительные уведомления для целей расторжения настоящего Договора о резервировании. В случае если указанное выше событие произойдет по вине продавца, он обязуется вернуть залог в двойном размере, для целей чего он поместит соответствующую сумму в нотариальной конторе г. Марбельи и уведомит об этом Резервирующую сторону по адресу для уведомлений.

Translation education Graduate diploma - Minsk State Linguistic University
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2006. Became a member: Apr 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Alexander Stopkin endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Hello!

Thank you for your interest in my profile!

If you are viewing my profile, you are probably looking for a reliable partner, who will not only deliver a flawless (precise) and professional translation, but will also support you at all stages of your cross-cultural communication.

Why me:

Translator’s Diploma from one of the high-end linguistic universities of the region;
• Over 12 years of experience in the translation industry;
• Over 5,000,000 words translated;
• Over 1,200 projects successfully completed;
• Over 100 satisfied customers, including leading international corporations active in the legal, audit, pharmaceutical, banking, financial and investment fields.

I have translated the following documents in my fields of expertise listed below:

Legal: service agreements, service level agreements, confidentiality agreements, supply contracts, sales contracts, sale of shares contracts, maintenance contracts, memoranda and articles of association, annual reports, tender documents, insurance policies, court awards, audit reports and much more.
Business: business correspondence, data sheets, internal policies, balance sheets, annual reports, banking documents and websites, corporate governance, coaching materials, presentations.
Marketing: brochures, web-sites, presentations, press releases, articles, corporate communications, case studies, corporate profiles.

So you can rely on me, if you need a professional translation of any of these or similar documents on a quality and timely basis.

More questions? Please contact me at [email protected] or via Skype (asheqetoam).
Keywords: URGENT, LARGE VOLUME, LEGAL TRANSLATION, BUSINESS TRANSLATION, LEGAL TRANSLATOR, BUSINESS TRANSLATOR, RUSSIAN LEGAL TRANSLATOR, RUSSIAN BUSINESS TRANSLATOR, ENGLISH, SWEDISH. See more.URGENT, LARGE VOLUME, LEGAL TRANSLATION, BUSINESS TRANSLATION, LEGAL TRANSLATOR, BUSINESS TRANSLATOR, RUSSIAN LEGAL TRANSLATOR, RUSSIAN BUSINESS TRANSLATOR, ENGLISH, SWEDISH, POLISH, DUTCH, SPANISH, RUSSIAN, TRANSLATOR, TRANSLATION, LAW, CONTRACT, AGREEMENT, BILL, QUALITY ASSURANCE, IT, IFRS, IAS, REGULATIONS, DOCUMENTS, BANKS, QUALITY CONTROL, BUSINESS, LEGAL, BANKING, ECONOMICS, FINANCE, AUDIT, FINANCIAL ACCOUNTING, ART, RELIGION, DRINGEND, GROOT VOLUME, JURIDISCHE VERTALINGEN, ZAKELIJKE VERTALINGEN, JURIDISCH VERTALER, ZAKELIJK VERTALER, RUSSISCH JURIDISCH VERTALER, RUSSISCH ZAKELIJK VERTALER, ENGELS, ZWEEDS, POOLS, NEDERLANDS, SPAANS, RUSSISCH, VERTALER, VERTALING, RECHT, CONTRACT, OVEREENKOMST, WET, KWALITEITSWAARBORG, VERORDENINGEN, DOCUMENTEN, BANKEN, KWALITEITSCONTROLE, ZAKELIJK, WETTELIJK, BANKWEZEN, ECONOMIE, FINANCIËN, FINANCIËLE ADMINISTRATIE, KUNST, RELIGIE, ЮРИСПРУДЕНЦИЯ, ФИНАНСЫ, БАНКИ, АУДИТ, БУХГАЛТЕРИЯ. See less.




Profile last updated
Sep 8, 2023