Nov 20, 2008 11:35
15 yrs ago
1 viewer *
English term
sourcing representatives
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The HKTDC invited 67 trade missions, representing more than 2,600 companies and approximately 4,000 buyers, to the fair. These missions included sourcing representatives from a variety of lighting brands as well as leading chain stores and distributors, including Cooper Lighting from the United States, Endon Lighting from the United Kingdom, Haji Commercial Company (HCC) from the United Arab Emirates, N issei Trading Co Ltd from Japan, OSRAM from Germany, Real R Lighting Retail Chain from Russia and Seisgrupo Solyluz Group from Spain.
Change log
Nov 20, 2008 12:06: Monica M. changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Business/Commerce (general)"
Proposed translations
3 days 22 hrs
Selected
rappresentanti di aziende fornitrici
Dall'elenco di società e compagnie che segue, mi sembra che si tratti di fornitori nel settore illuminazione, quindi opterei per una traduzione che sottlinei l'aspetto della fornitura più che quello dell'approvvigionamento
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
rappresentanti
Io metteri solo "rappresentanti".
(Ma sourcing penso che sia un attributo di representatives, non un verbo qui)
(Ma sourcing penso che sia un attributo di representatives, non un verbo qui)
25 mins
rappresentanti commerciali
Penso siano i rappresentanti commerciali dei vari settori.
27 mins
rappresentanti del settore approvvigionamenti/preposti agli approvvigionamenti
Ciao Cristina,
a me pare che tu possa optare per una traduzione abbastanza letterale:
rappresentanti del settore approvvigionamenti
rappresentanti preposti agli approvvigionamenti
(e simili). Al limite, potresti dire anche "responsabili approvvigionamenti", se pensi che possa funzionare nel contesto (comunque il tuo testo parla di "representatives", ossia rappresentanti).
We are offering our services as Overseas **Sourcing Representative** ( or **Buying Agent**) of your company to the Philippines.
http://italia.aaaoe.com/distributor/alist/index.php?k=&page=...
...e Stan Kasten (**Responsabile Settore Approvvigionamenti**). ...
http://stampa.comune.fe.it/attach/stampa/docs/pm_2_2002.rtf
**L’approvvigionamento** imposto. (imposed **sourcing**). Con questo termine intendiamo gli approvvigionamenti imposti da un cliente cinese come vincolo per ...
www.lacinaevicina.com/?p=45&a=49&t=Lapprovvigionamentoimpos...
a me pare che tu possa optare per una traduzione abbastanza letterale:
rappresentanti del settore approvvigionamenti
rappresentanti preposti agli approvvigionamenti
(e simili). Al limite, potresti dire anche "responsabili approvvigionamenti", se pensi che possa funzionare nel contesto (comunque il tuo testo parla di "representatives", ossia rappresentanti).
We are offering our services as Overseas **Sourcing Representative** ( or **Buying Agent**) of your company to the Philippines.
http://italia.aaaoe.com/distributor/alist/index.php?k=&page=...
...e Stan Kasten (**Responsabile Settore Approvvigionamenti**). ...
http://stampa.comune.fe.it/attach/stampa/docs/pm_2_2002.rtf
**L’approvvigionamento** imposto. (imposed **sourcing**). Con questo termine intendiamo gli approvvigionamenti imposti da un cliente cinese come vincolo per ...
www.lacinaevicina.com/?p=45&a=49&t=Lapprovvigionamentoimpos...
Something went wrong...