话题中的页数: [1 2] > | Dillo in italiano - Petizione 论题张贴者: texjax DDS PhD
| texjax DDS PhD Local time: 05:24 正式会员 (自2006) English英语译成Italian意大利语 + ...
Cari colleghi, vi invito ad aderire numerosi a questa petizione. Una petizione per invitare il governo italiano, le amministrazioni pubbliche, i media, le imprese a parlare un po’ di più, per favore, in italiano. Per firmare e per maggiori dettagli:... See more Cari colleghi, vi invito ad aderire numerosi a questa petizione. Una petizione per invitare il governo italiano, le amministrazioni pubbliche, i media, le imprese a parlare un po’ di più, per favore, in italiano. Per firmare e per maggiori dettagli: https://www.change.org/p/un-intervento-per-la-lingua-italiana-dilloinitaliano #dilloinitaliano
[Edited at 2015-02-23 15:20 GMT] ▲ Collapse | | | Tom in London 英国 Local time: 10:24 正式会员 (自2008) Italian意大利语译成English英语
texjax DDS PhD wrote: Cari colleghi, vi invito ad aderire numerosi a questa petizione. Una petizione per invitare il governo italiano, le amministrazioni pubbliche, i media, le imprese a parlare un po’ di più, per favore, in italiano. Per firmare e per maggiori dettagli: https://www.change.org/p/un-intervento-per-la-lingua-italiana-dilloinitaliano #dilloinitaliano [Edited at 2015-02-23 15:20 GMT] Done ! My comment was "As a native English-speaker I find the misappropriation of English terms into Italian, usually incorrectly with a different meaning, and always wrongly pronounced or written, laughable. It makes Italians looks provincial and stupid in the eyes of everyone in the whole of the English-speaking world." | | | Valeria Uva 意大利 Local time: 11:24 正式会员 (自2013) Spanish西班牙语译成Italian意大利语 + ... Ottima iniziativa! | Feb 23, 2015 |
Fatto. Grazie per la segnalazione! Saluti, Valeria | | | Ho fatto anch'io | Feb 23, 2015 |
Grazie, speriamo che vada in porto. | |
|
|
gianfranco 巴西 Local time: 06:24 正式会员 (自2001) English英语译成Italian意大利语 + ... Sullo stesso tema... | Feb 23, 2015 |
Dubito che cambi l'atteggiamento generale, siamo allo sfascio linguistico, ma per quello che serve, cito questa pagina, appena ricevuta: http://nuovoeutile.it/300-parole-da-dire-in-italiano Oltre a varie risorse utili, in fondo al testo viene citata la medesima petizione. GF
[Edited at 2015-02-23 21:07 GMT] | | | Simone Catania 德国 Local time: 11:24 正式会员 (自2014) German德语译成Italian意大利语 + ... 本论坛版主 SITE LOCALIZER Petizione firmata | Feb 23, 2015 |
Ho firmato la petizione e sono contento di una tale iniziativa. Speriamo che dell'argomento se ne parli di più. Nel mio piccolo, cerco di 'salvaguardare' la mia lingua utilizzando una parola italiana se possibile, ad esempio scegliendo fine settimana invece di weekend o albergo invece di hotel. | | | | Convegno in corso a Firenze | Feb 24, 2015 |
Buogniorno! proprio in questi giorni (23-24 febbraio) a Firenze si tiene un convegno- a partecipazione libera e gratuita- sull'argomento L'Accademia della Crusca, in collaborazione con Coscienza Svizzera e con la Società Dante Alighieri, organizza il convegno La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi ... See more Buogniorno! proprio in questi giorni (23-24 febbraio) a Firenze si tiene un convegno- a partecipazione libera e gratuita- sull'argomento L'Accademia della Crusca, in collaborazione con Coscienza Svizzera e con la Società Dante Alighieri, organizza il convegno La lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi http://www.accademiadellacrusca.it/it/comunicato-stampa/convegno-lingua-italiana-lingue-romanze-fronte-anglicismi Al termine del convegno, in una riunione specifica, si discuterà della possibilità di creare un Gruppo per il monitoraggio dei neologismi incipienti, per una valutazione delle parole nuove “allo stato nascente”. Sono curiosa di saperne di più. Qualcuno di voi ha partecipato? ▲ Collapse | |
|
|
Andrea Russo 意大利 Local time: 11:24 English英语译成Italian意大利语 + ...
Sono d'accordo con Gianfranco. Se i giornalisti e i politici non si adoperano per usare meno parole (psuedo)inglesi non arriveremo mai da nessuna parte, secondo me. Lo so, è uno sforzo immenso, ma ce la possono fare. Interessante la possibilità di un Gruppo che monitori i neologismi: speriamo si faccia davvero. Andrea | | | dall'autarchia all'esterofilia acritica | Feb 24, 2015 |
Questa lettura rievoca lo sconcerto delle domeniche di "austerity" negli anni settanta. Non tutto il marcio nasce con il ministero del Welfare. | | | | Andrea Russo 意大利 Local time: 11:24 English英语译成Italian意大利语 + ... Salire a bordo della "navy"...? | Feb 25, 2015 |
Dove navy ovviamente sta per nave... Certo, in questo caso sarebbe da fare una bella battuta con quel cool, ma evito! | |
|
|
texjax DDS PhD Local time: 05:24 正式会员 (自2006) English英语译成Italian意大利语 + ... 主题发起人
Chissà cosa ne pensano Latorre e Girone... | | |
Appena aderito! A me non infastidiscono particolarmente gli anglicismi e neppure gli pseudoforesterismi (in giusta dose), che anzi hanno una storia di migrazione interessante da raccontare e si iscrivono nell’alveo di fenomeni linguistici sempre esistiti (per fare un esempio inverso, pensiamo alla parola “lombard” introdotta nel Trecento in Inghilterra con l’accezione generica di commerciante). Quello che invece mi fa un po’ inalberare è la smodata deferenza verso l’inglese: ben ven... See more Appena aderito! A me non infastidiscono particolarmente gli anglicismi e neppure gli pseudoforesterismi (in giusta dose), che anzi hanno una storia di migrazione interessante da raccontare e si iscrivono nell’alveo di fenomeni linguistici sempre esistiti (per fare un esempio inverso, pensiamo alla parola “lombard” introdotta nel Trecento in Inghilterra con l’accezione generica di commerciante). Quello che invece mi fa un po’ inalberare è la smodata deferenza verso l’inglese: ben vengano quindi le iniziative che ci invitano a riappropriarci della nostra lingua e a dosare con parsimonia gli anglicismi (senza la pretesa che si torni a chiamare bambinaia una baby-sitter). E poi – per darci un ulteriore tono, con bonaria ironia – come disse una volta Dario Fo, ogni tanto dovremmo ricordare ai nostri amici inglesi che se Shakespeare non si fosse impregnato dell’Italia, magari non sarebbe arrivato dove è arrivato.. Buon giovedì a tutti!! ▲ Collapse | | | Tom in London 英国 Local time: 10:24 正式会员 (自2008) Italian意大利语译成English英语
Andrea Brocanelli wrote: Appena aderito! A me non infastidiscono particolarmente gli anglicismi e neppure gli pseudoforesterismi (in giusta dose), che anzi hanno una storia di migrazione interessante da raccontare e si iscrivono nell’alveo di fenomeni linguistici sempre esistiti (per fare un esempio inverso, pensiamo alla parola “lombard” introdotta nel Trecento in Inghilterra con l’accezione generica di commerciante). Quello che invece mi fa un po’ inalberare è la smodata deferenza verso l’inglese: ben vengano quindi le iniziative che ci invitano a riappropriarci della nostra lingua e a dosare con parsimonia gli anglicismi (senza la pretesa che si torni a chiamare bambinaia una baby-sitter). E poi – per darci un ulteriore tono, con bonaria ironia – come disse una volta Dario Fo, ogni tanto dovremmo ricordare ai nostri amici inglesi che se Shakespeare non si fosse impregnato dell’Italia, magari non sarebbe arrivato dove è arrivato. . Buon giovedì a tutti!! Se nei loro tentativi di rimediare all'insufficienza dell'insegnamento della lingua inglese nelle loro scuole, gli italiani combinino questi pasticci, ciò non è colpa di noi anglofoni (anglosassoni e non anglosassoni). Siamo senza colpe. Problema vostro. Shakespeare è innocente! Non ho mai sentito usare la parola “lombard” se non per descrivere l'antica civiltà germanica che secoli fa abitava alcune zone settentrionali dell'odierna Italia. Però si vi interessa la migrazione della terminologia, la parola inglese "milliner" (cappellaio, venditore di fronzoli e decorazioni della persona, specialmente femminili) deriva da "Milano". | | | 话题中的页数: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Dillo in italiano - Petizione Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |