Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
patient information leaflet
Italiano translation:
foglietto illustrativo (per il paziente)
Added to glossary by
Patrizia Ferrara (X)
Apr 9, 2008 17:06
17 yrs ago
22 viewers *
Inglese term
patient information leaflet
Da Inglese a Italiano
Medico/Sanitario
Medicina: Farmaceutica
la traduzione "foglietto illustrativo" è abbastanza accurata o esistono termini più specialistici?
grazie mille!!!
grazie mille!!!
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+7
2 min
Selected
foglietto illustrativo (per il paziente)
Ciao Patrizia. Se si tratta di un farmaco, confermo che il termine utilizzato è proprio questo.
Peer comment(s):
agree |
Emanuela Galdelli
: giusto, oppure "Foglio illustrativo - Informazioni per il paziente", ma è la stessa cosa.
2 min
|
Grazie Emanuela
|
|
agree |
Debora Villa
7 min
|
Grazie Debora
|
|
agree |
Laura Pastondi
18 min
|
Grazie Lauretta
|
|
agree |
silvia manganelli
57 min
|
Grazie Silvia
|
|
agree |
Gianluca Marras
13 ore
|
Grazie Gianluca
|
|
agree |
Paola_P
16 ore
|
Grazie Paola
|
|
agree |
Diego Negri
18 ore
|
Grazie Diego
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille!"
+1
6 min
"bugiardino"
..
Reference:
+1
6 min
pieghevole/opuscolo informativo per il paziente
Se non si tratta di un farmaco.
16 ore
foglietto illustrativo o informativo
Se si tratta di materiale inserito nella confezione di un farmaco, è certamente foglietto illustrativo (e puoi omettere per il paziente), e concordo con il collega; se, invece, si tratta di materiale mirante ad informare i pazienti, è senz'altro opuscolo informativo o anche semplicemente materiale informativo per il paziente. Dipende dal contesto. Sono la responsabile editoriale di AIMaC, associazione che pubblica materiale informativo per i malati di cancro, e sono assolutamente certa della correttezza di queste indicazioni.
Discussion