Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
constitution d'un rapport
English translation:
compiling a report
Added to glossary by
Ed Ashley
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-02-06 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 3, 2016 09:52
8 yrs ago
1 viewer *
French term
constitution d'un rapport
Not for points
French to English
Bus/Financial
Accounting
Before saying this is too simple a question, please read the background: the client wants to clearly distinguish between "production des données" (by the accounting department), "préparation du rapport" (other preparatory work and studies contributing to it), and "constitution du rapport" (putting it all together). They (French speakers) prefer the term "assembling" the report, which does not sound that great to me. Any ideas? Thanks. :)
Proposed translations
(English)
4 +3 | compiling a report | Ed Ashley |
3 +1 | drawing up a report | Louisa Tchaicha |
Change log
Feb 3, 2016 16:08: Yolanda Broad changed "Term asked" from "constitution d\\\'un rapport" to "constitution d\'un rapport"
Feb 6, 2016 13:57: Ed Ashley Created KOG entry
Proposed translations
+3
44 mins
French term (edited):
constitution d\'un rapport
Selected
compiling a report
To my ear, 'compile' sounds more natural than 'assemble' in this context.
+1
27 mins
French term (edited):
constitution d\'un rapport
drawing up a report
Just a suggestion :)
Note from asker:
Thanks - this was my first instinct, too, only I'm trying to avoid modals because the report will be read by non-native speakers. |
Sorry, I meant phrasal verbs. |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: "Compiling" is fine too, but you were first. There aren't any modals in your answer.
7 hrs
|
Something went wrong...