Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
simplifier à la française
English translation:
Putting it simply, with reference to French party politics,
French term
simplifier à la française
Dès le lendemain, les putschistes s’amnistient.
Un gouvernement est nommé.
Pour simplifier à la française : il est composé de 30 % de Néonazis, 30 % de FN et 30 % d’UMP + 10 % de postes insignifiants pour la société civile (à priori, ils ne sont pas non plus très à gauche ces 2 ministres, de la Santé et de la Culture).
Ça se passe (sans surprise si on a bien compris la phrase précédente) très mal – comme ils veulent un peu casser du compatriote russophone, ceux-ci réagissent, et le pays est déstabilisé.
May 17, 2014 14:22: writeaway changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
May 17, 2014 16:03: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Bashiqa, Sheri P, Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Putting it simply, with reference to French party politics,
Putting it simply, transposed to France that would mean...
-, if this were France, that would mean...
etc.
to put it simply, French-style
agree |
ael
2 hrs
|
Thanks, ael
|
|
agree |
Bertrand Leduc
3 hrs
|
Thanks, Bertrand
|
|
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: "To put it simply" is a good solution. I'm less wild about the last part of your suggestion. It's not so much French-style as seeking French parallels. This is subtle and the risk is that the point be missed.
16 hrs
|
In simple French, to put it simply in French
using French political references for simplicity's sake
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-05-17 22:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that "u" should be capitalised: "Using..."
Discussion
The author wants to be understood by his readers so he uses terms/party names people in France are familiar with:
FN = Front National
UMP = Union pour un mouvement populaire
Needless to say, you won't find these parties in other countries (at least not under these names).