Mentioning book in text
Thread poster: Jessica Smith
Jessica Smith
Jessica Smith
United States
Nov 30, 2018

We're translating a book from English to Spanish and our book has a sentence in it that mentions another english book. What are the best practices for how to write out the book. Do you keep the book's name in English and put parenthesis after it with the Spanish translation (even though the book doesn't have a Spanish version)?

Example: A lo largo de los años, los principios han tomado muchas formas, comenzando como una lista sin orden en el libro de Janine Benyus Biomimicry: Innov
... See more
We're translating a book from English to Spanish and our book has a sentence in it that mentions another english book. What are the best practices for how to write out the book. Do you keep the book's name in English and put parenthesis after it with the Spanish translation (even though the book doesn't have a Spanish version)?

Example: A lo largo de los años, los principios han tomado muchas formas, comenzando como una lista sin orden en el libro de Janine Benyus Biomimicry: Innovation Inspired by Nature (Biomímesis: Innovación inspirada en la naturaleza).
Collapse


 
B D Finch
B D Finch  Identity Verified
France
Local time: 08:47
French to English
+ ...
The English convention for this Dec 3, 2018

I don't know what the Spanish convention is for this. However, if it is the same convention as used in English, you should keep the title of the book in English and immediately follow it by a Spanish translation of the title, in lower case or with only the first word having an initial capital, enclosed in square brackets, followed by the author(s) name(s) etc. The square brackets indicate (according to the English convention) that the information within them is not in the source text, but added ... See more
I don't know what the Spanish convention is for this. However, if it is the same convention as used in English, you should keep the title of the book in English and immediately follow it by a Spanish translation of the title, in lower case or with only the first word having an initial capital, enclosed in square brackets, followed by the author(s) name(s) etc. The square brackets indicate (according to the English convention) that the information within them is not in the source text, but added by the editor or translator to assist the reader.Collapse


Kang Seok Lee
Josephine Cassar
Tom in London
 
Jessica Smith
Jessica Smith
United States
TOPIC STARTER
Thank you! Dec 3, 2018

Thank you so much for taking the time to let us know the proper convention! I'll let you know if we have any questions,
Jessica


 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 08:47
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
Depends Dec 6, 2018

If I remember correctly from my study Spanish (ages ago):

- If the book has a Spanish (translated) version, you use that one.
- If there is no translation available, you leave it in the original language.

The book in question was 'For whom the bell tolls' from Hemmingway (Por quien doblan las campanas).

[Edited at 2018-12-06 13:40 GMT]

[Edited at 2018-12-06 13:40 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mentioning book in text







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »