Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
to jump out of one's skin
Italiano translation:
le si rizzarono i capelli (dalla paura)
Added to glossary by
Fiamma Lolli
Feb 14, 2008 17:21
16 yrs ago
3 viewers *
Inglese term
to jump out of one's skin
Da Inglese a Italiano
Arte/Letteratura
Poesia e Prosa
idiom
Carissim* tutt*, sto terminando la revisione di un romanzo per bambini e mi (ri)trovo davanti a questa frase:
A moaning noise echoed outside the cave and she almost jumped out of her skin.
In prima stesura avevo reso con un generico "fu invasa dalla paura" ma ora che lo sto limando non mi dispiacerebbe lavorare un po' di più sulla coloritura e trovare un'idiomatica corrispondente (che non sia "farsela sotto" che non mi convince. Nel contesto del personaggio non ci starebbe proprio, è una bambina impavida, può "jump out of her skin" ma non tremare e farsela addosso, mai).
Fatevi avanti! Grazie :)
A moaning noise echoed outside the cave and she almost jumped out of her skin.
In prima stesura avevo reso con un generico "fu invasa dalla paura" ma ora che lo sto limando non mi dispiacerebbe lavorare un po' di più sulla coloritura e trovare un'idiomatica corrispondente (che non sia "farsela sotto" che non mi convince. Nel contesto del personaggio non ci starebbe proprio, è una bambina impavida, può "jump out of her skin" ma non tremare e farsela addosso, mai).
Fatevi avanti! Grazie :)
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+5
14 min
Selected
Quasi le se rizzarono i capelli
rende l'idea credo:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-02-14 19:08:20 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure: "Che quasi le si ghiacciarono le pinne"Brr-) non ne avrà tante di pinne visto che è una sirena, ma insomma;-) è una fiaba!:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-02-14 19:08:20 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure: "Che quasi le si ghiacciarono le pinne"Brr-) non ne avrà tante di pinne visto che è una sirena, ma insomma;-) è una fiaba!:-)
Peer comment(s):
agree |
doba (X)
: A me piace questa
7 min
|
grazie
|
|
agree |
Valeria Faber
: allora voto questa, visto che le sirene hanno i capelli lunghi...
52 min
|
grazie:-)
|
|
agree |
Krisztina Lelik
1 ora
|
Grazie
|
|
agree |
Annamaria Arlotta
: Toglierei il "quasi", perchè i capelli o le si rizzano in testa o restano giù. Aggiungerei "in testa" per completezza
15 ore
|
:-)
|
|
agree |
Beatriz Galiano (X)
: Great, also in Spanish.
1 giorno 11 ore
|
grazie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ebbene sì, le si rizzeranno i capelli. Grantisco, visto il personaggio (vedi nota) che la cosa non passerà inosservata... Grazie! :))"
11 min
ricacciò indietro a fatica un urlo di spavento/raccapriccio/terrore
un po' lunga, però potrebbe dare l'idea di qualcuno/a che è in grado di dominare la paura. Hope it helps! :)
G
G
+1
15 min
+1
30 min
Inglese term (edited):
to jump out of one\'s skin
...che quasi le vennero i capelli bianchi.
Un'altra idea, anche se non so se coincide con quello che cerchi.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-02-14 18:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
Forse proprio perché è una bambina: ci vorrebbe un bello spavento per farle venire i capelli bianchi.
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-02-14 18:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
Forse proprio perché è una bambina: ci vorrebbe un bello spavento per farle venire i capelli bianchi.
Note from asker:
Mmmmmm, non so, per una bambina? La notte porterà consiglio. |
44 min
e per lo spavento a lei uscì quasi il cuore dal petto
...
+1
58 min
... quasi diventò blu (dalla paura)
il blu è in tinta con l'ambiente naturale dove vive la sirena :-)
+3
39 min
da farla quasi saltare/schizzare fuori dalle scarpe
Un immagine anche un po' cartoonesca e mantiene l'idea di soprassalto/sussulto/singulto/consulto/indulto... no, quello era Mastella... dio che spavento, meno male che sono in pantofole!
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-02-14 18:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
E poi non si dice "if I were in your skin" per dire anche "If I were in your shoes"?
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-02-14 18:20:33 GMT)
--------------------------------------------------
Azz, ekkilavevalett (addostavscritt?)
Allora "schizzò fuori dalle squame / pinne", no?
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-02-14 18:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
E poi non si dice "if I were in your skin" per dire anche "If I were in your shoes"?
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-02-14 18:20:33 GMT)
--------------------------------------------------
Azz, ekkilavevalett (addostavscritt?)
Allora "schizzò fuori dalle squame / pinne", no?
Note from asker:
Tesoro, era perfetta... ma ho dimenticato di dire che è una bambina, sì, ma una bambina sirena: scarpe, niente! |
Peer comment(s):
agree |
Valeria Faber
: a me me piace, magari fuori dalle squame... ^-^//Oh, messere, non m'arrischierei a tanto
15 min
|
Ehi, Valeria, "funny minds think alike"? :-)
|
|
agree |
Sara Fiorelli
: visto che è una sirena, anche io voto "quasi schizzò fuori dalla pinna/dalla coda" (le sirene ne hanno una no?)
48 min
|
Ehm ehm, sono più ferrato nell'anatomia dei tritoni! ;-) Grazie, Sara!
|
|
agree |
Agnese Cortesi
: D'accordissimo! Scusate, ho letto dopo aver aggiunto la mia. Pardon!
10 ore
|
Agnese, quando ci si diverte, si va sparati, no problem! :-) E grazie!
|
1 ora
sobbalzo' dalla paura
how's that?
10 ore
quasi sgusciò/schizzò via dalle squame per lo spavento
A me l'immagine del "saltar via dalla pelle" è sempre piaciuta. Mi fa pensare a scene buffe e acrobatiche alla "Tom e Jerry". Già vedo la sirenetta che schizza via tra vortici di bollicine mentre la coda di squame s'accascia su se stessa!
Comunque, visto che sono le 4,57 del mattino, magari sogno troppo:)
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2008-02-15 04:19:22 GMT)
--------------------------------------------------
Dalla paura, le scappò quasi via la coda / le schizzò la coda in gola / le scese il cuore in coda / le venne il mal di mare.
Passo e chiudo.
Comunque, visto che sono le 4,57 del mattino, magari sogno troppo:)
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2008-02-15 04:19:22 GMT)
--------------------------------------------------
Dalla paura, le scappò quasi via la coda / le schizzò la coda in gola / le scese il cuore in coda / le venne il mal di mare.
Passo e chiudo.
13 ore
dalla paura quasi ne perse le pinne
essendo una sirena...
+1
16 ore
le si gelò il sangue (nelle vene)
Visto che la bimba nel libro mostra un estremo coraggio... magari con questa soluzione si può dare l'idea che resti stupita, per un solo attimo bloccata... ma che non 'se la faccia sotto'.
A qualsiasi eroe può 'gelare il sangue', no? ; )
A qualsiasi eroe può 'gelare il sangue', no? ; )
17 ore
... che dallo spavento quasi perse la coda
Magari non è colorita, ma l'idea di una sirenetta che perde la coda per strada mi da' l'idea dello spavento.
Discussion