Glossary entry

Spanish term or phrase:

en fuera de plano

English translation:

off camera / off screen

Added to glossary by Chiara Torres
May 30, 2012 13:52
12 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

en fuera de plano

Spanish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Tragedy and TV Series
Hi all,

am having trouble with a phrase,i know exactly what it means but have trouble translating it into english:(it is talking about past events of a character but we don't get to see directly):

que la serie por otra parte siempre nos presenta en fuera de campo

my attempt:

which the series presents to us in the backgroud

thank you :)

Chiara
Proposed translations (English)
4 +3 off-camera
3 +2 offscreen
4 out of shot
3 outside the field of action
3 off camera

Discussion

Chiara Torres (asker) May 31, 2012:
Hi Guys Am not sure that it really is off camera because we are talking about a character's background. I think that bot out of shot or outside the field of action fits better into this translation. Thanks all for posting I really appreciate the help.
Chiara Torres (asker) May 30, 2012:
@philgoddard the context is that a character's previous life full of excesses is presented to us in this manner.
philgoddard May 30, 2012:
This is only half a sentence. Please could we have the full context.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

off-camera

glosarios.servidor-alicante.com/guiones.../fuera-de-campo-oc
Cuando un diálogo está fuera de campo, para indicarlo se suele poner entre paréntesis las siglas del término en inglés “off-camera” (o.c.) o el término off, ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-05-30 14:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

It can either be off-camera or off-screen, but from a technical point of view it's what is not captured by the camera so I'd opt for off-camera.(From the viewer's perspective, it's off-screen.) www.analitica.com/bitblioteca/ibsen_martinez/orbital.asp
13 Nov 1999 – Alguien, fuera de plano, responde por Brewer a la pregunta de control de misión. Voz, iracunda y chillona, off camera: «¡No hay ninguna ...; www.proz.com › ... › English to Spanish › Cinema, Film, TV, Drama
27 Feb 2009 – El uso de "voz en off" como varios apuntan aquí está ya consagrado por el uso. ... el término "fuera de plano" (FP) cuando en inglés se dice "off screen", .... habla y que se encuentra en el cuarto pero que no “está en cámara”.
Note from asker:
i had translated it in my first draft as off-camera but is it really off camera isn't it more in the background?? or out of the field of action?
the link to the glossary doesn't seem to work could you repost it please Jenni, thanks :)
Peer comment(s):

agree Neil Ashby
1 min
Thanks, Neil.
agree Jo Macdonald : Yep, beat me to the punch :)
4 mins
Cheers and thanks, Jo.
agree Jarrah Strunin
11 hrs
Cheers and thanks, Jarrah.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Jenni. Finally my client has decided that off screen was more appropriate. "
2 mins

outside the field of action

My attempt.
Note from asker:
thanks, nice attempt actually! i like it :)
Something went wrong...
10 mins

off camera

off camera
Outside the field of view of a television or movie camera.
on camera
Within the field of view of a television or movie camera.
Something went wrong...
+2
7 mins

offscreen

Seems to work.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-05-30 14:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

OED hyphenates "off-screen" not surprising now that I think about it.
Peer comment(s):

agree Jo Macdonald : I was going to suggest offscreen but isn't this more like - sounds heard offscreen?
6 mins
Thanks Jo. OED says "existing or happening in reality, rather than in a film".
agree Charles Davis : Here "off screen" (two words), with "offscreen" as the adjective. This is the term.
20 mins
Thanks Charles. I think I was thinking adverbally, but maybe I just wasn't thinking at all.
Something went wrong...
4 hrs

out of shot

"Off-screen" to me suggests an actor who is no longer in character rather than action that forms part of the story but which takes place elsewhere or at another time. "Hence out of shot". I hope that makes sense!
Emily
Note from asker:
Thanks Emily. This seems to be a better fit with "outside the field of action". I don't think that it is actually off screen or off camera that they present the character's background.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search