GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:00 May 13, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / sales contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Noriko Miwa Canada Local time: 16:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | 95 days after sight of factoring |
|
95 days after sight of factoring Explanation: 手形決済ではよく使われる用語では sight です。95 days after sight といえば手形の呈示後95日後に決済、という意味です。一括信託も手形はないものの、考え方としては同じとすると、一括信託してから95日後に決済、という条件なのではないでしょうか。 Reference: http://wiki.livedoor.jp/mizunobara/d/%A5%D5%A5%A1%A5%AF%A5%B... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|