Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
modalità di accadimento del sinistro
Inglese translation:
Accident Report
Added to glossary by
sardiniangir (X)
May 20, 2009 19:40
16 yrs ago
5 viewers *
Italiano term
modalità di accadimento del sinistro
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Legale (generale)
about a damage claim
Proposed translations
(Inglese)
Proposed translations
+1
1 ora
Selected
Accident Report
That is what the Insurance Company calls it
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+1
6 min
how the loss occurred
Would this fit in your sentence?
Note from asker:
it's the title of the paragraph. I guess it could work ... this is NOT my field so I really have no idea! |
Peer comment(s):
agree |
Ivana UK
: 'loss occurrence' might be another way round it - I'd steer well clear of 'accident' though as it's too restrictive and wouldn't apply to all claims(use loss/event/occurrence instead)
1 ora
|
47 min
the way the accident occurred
a proposal
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-20 20:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
I've just read your comment. If it is the heading of a paragraph it may be translated: "Accident occurrence".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-20 20:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
I've just read your comment. If it is the heading of a paragraph it may be translated: "Accident occurrence".
+3
1 ora
the circumstances in which the accident occurred
Peer comment(s):
agree |
Eva Varolo
: yes definitely
3 min
|
agree |
Vincenzo Di Maso
: definitely!
2 ore
|
agree |
LaraIemmi
: yes
4 ore
|
8 ore
description of the accident
This might fit, but there is not enough context to know.
16 ore
the dynamics of how the accident occurred
another possibility
Something went wrong...