https://ita.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-contracts/2256239-letter-of-understanding.html?paging=y

Glossary entry

Inglese term or phrase:

Letter of understanding

Italiano translation:

lettera d'intesa/di intesa

Added to glossary by Mariella Bonelli
Nov 15, 2007 14:07
17 yrs ago
8 viewers *
Inglese term

Letter of understanding

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale: Contratti
Se "memorandum of understanding" è protocollo/nota d'intesa, posso tradurre questo titolo del mio documento con "lettera d'intesa" o c'è un altro termine giuridico?

Proposed translations

+2
29 min
Selected

lettera d'intesa/di intesa

Ciao Mariella,

Secondo me, la tua proposta va più che bene. Vedi ad esempio questi riferimenti:


LETTERA D'INTESA (G)
LETTER OF UNDER-STANDING
Termine riferito al Ramo Grandine. E' il documento con cui l'impresa o un gruppo di imprese stabilisce le norme contrattuali delle stipulande assicurazioni.
http://www.generali.it/servizi/glossa/0783.htm


“La Presidenza della Regione - assicura il sottosegretario al Lavoro, Antonio Montagnino – restituirà immediatamente la **lettera d’intesa** indispensabile per ...
www.giornalenisseno.com/index.php?option=com_content&task=v...


Come dice il collega, si usa anche l'espressione "lettera di intenti" che però, a voler essere pignoli, traduce l'inglese "letter of intent":

La Lettera di Intenti. Le parti di un’acquisizione o fusione sottoscrivono spesso una **lettera di intenti (c.d. “letter of intent”**...
www.ice.gov.it/estero2/usa/fusioni.pdf
Peer comment(s):

agree Sabrina Valente
1 ora
Grazie, Sabrina.
agree Gianni Pastore : Infatti tenderei più verso intesa che intenti
7 ore
Grazie, Gianni.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti"
+9
19 min

lettera d'intenti

.
Peer comment(s):

agree Sara Gioia
5 min
agree Laura Crocè
23 min
agree Dana Rinaldi
36 min
agree Oscar Romagnone : http://www.mglobale.it/templateStampa.asp?sez=547&info=20456 http://www.microsoft.com/italy/pmi/gestioneimpresa/speciali/... http://www.italcementigroup.com/NR/rdonlyres/1F91CA47-3CAB-4...
1 ora
agree Giovanni Pizzati (X)
1 ora
agree Francesco De Sanzuane : ASSOLUTAMENTE!
6 ore
agree potra : Yes, I would say lettera d'intento
6 ore
agree Nedim Sahovic
22 ore
agree Pari Mørk : Penso che sia d'intesa che d'intenti vadano bene. Però personalmente opterei piuttosto per lettera d'intenti, che vedo più come traduzione diretta di letter of understanding!
22 ore
Something went wrong...
+2
29 min

Lettera d' intesa

Trovo perfetto il termine perchè è chiaro e non ha il rilievo giuridico vincolante che potrebbero avere altri termini (come proposta, accordo..alcuni magari giuridicamente "ambigui").
Peer comment(s):

agree Gianni Pastore
7 ore
agree Vittorio Preite : concordo con Gianni
1 giorno 4 ore
Something went wrong...