Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
een 2-tal uur
English translation:
a couple of hours; about 2 hours
Dutch term
2-tal uur
My guess is "several hours". Other possibilities: "something like 2 hours"; "about 2 hours".
5 +7 | a couple of hours | philgoddard |
3 | within 2 hours | Änne Silder |
Dec 10, 2012 19:05: philgoddard changed "Field" from "Medical" to "Other" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Dec 13, 2012 04:10: TechLawDC Created KOG entry
Dec 13, 2012 14:52: philgoddard changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20000">TechLawDC's</a> old entry - "2-tal uur; een 2-tal uur"" to ""a couple of hours; about 2 hours""
Non-PRO (2): Tim van den Oudenhoven, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a couple of hours
agree |
writeaway
: and bravo for voting this non-pro. it's everyday Dutch.
44 mins
|
;-)
|
|
agree |
Sally Hill (X)
44 mins
|
agree |
Alexander Schleber (X)
: Fits the formulation, otherwise it would have been "2 uren".
1 hr
|
agree |
June Derlachter
: Much like "about 2 hours", this is totally acceptable.
1 hr
|
agree |
Josephine Isaacs (X)
2 hrs
|
agree |
Jack den Haan
: Absolutely!
2 hrs
|
agree |
Marjolein Snippe
: or 'some 2 hours'
1 day 21 hrs
|
Discussion
The phrase you offered must have been in correct Dutch:
'De pijn verdween in een 2-tal uur.'
You would not say 'De pijn verdween in 2-tal uur', except perhaps when you are from an immigrant background :-)
so it is:
in een 4-tal uur (more usually 'een viertal uur') - in about 4 hours
in een 2-tal uur - in about 2 hours
so could you remove '2-tal uur' from the glossary entry and just leave 'een 2-tal uur' (een tweetal uur)?
Thank you in advance.
Anyway, I think we agree that in:
'De pijn verdween in een 2-tal uur.'
'2-tal uur' means 'ongeveer 2 uur', a bit more or a bit less, as Tim also pointed out.
I must be 'linguistically contaminated' by the Dutch 'paar' then.
If we say 'paar' we may mean 'a few' like in van Dale, entry 5
paar: enige, enkele, een stuk of wat
examples:
'geef mij een paar kersen' (probably 10 or so :-))
'ik moet nog een paar bladzijden lezen' (may be 2, 3 or 4)
'er zijn een paar fouten in gevonden' (probably more than two)
I also found in Longman:
b) a small number of things
I just need to make a couple more calls.
You'll be all right in a couple of days
And this is how 'a couple of hours' sounds to me, but it doesn't to many others so it would seem :-)
in about 2 hours
or
some 2 hours
some 2 hours or so
I am not sure but, Phil?, a couple of hours could imply and sounds like 'a small number of hours', so also 3 or 4, which would not be exact enough