GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:02 Jan 14, 2022 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Research contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | without prejudice to the safeguarding of such rights as are exercisable |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
without prejudice to the safeguarding of such rights as are exercisable Explanation: nelle sedi competenti... at the AmE: *proper* (legal) venues OR: enforceable BrE in the courts of competent jurisdiction. The first weblink suggests 'la tutela' is the enforcement, though seems to contradict 'esercitarsi'. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-general/468... Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/1769149-agire-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.