Jan 30, 2020 08:19
4 yrs ago
26 viewers *
German term

Fundament und der Weg dorthin wurden gelegt...

German to English Marketing Idioms / Maxims / Sayings trade fair text
Die XX Messe aber soll die Plattform der Zukunft, der nächsten 35 Jahre sein! Das starke Fundament und der Weg hierfür wurden zu Beginn dieses Jahres gelegt.


Is it enough to say "The strong foundation for this has been laid at the beginning of this year."?

(Vorwort zu Messe)
vielen Dank!
Change log

Jan 30, 2020 09:52: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "trade fair text"

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

set the cornerstone for its success...providing a clear path forward

We set the cornerstone for its success earlier this year, providing a clear path forward towards that goal


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-01-30 15:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Phil, I concede your point to an extent. I'd be happy to change it to:
"We set the cornerstone for its success earlier this year, providing a clear path forward towards the future."

But we shouldn't be afraid of mixing metaphors unless there are elements that clash really badly with each other.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-01-30 15:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Take out 'forward'. Providing 'a clear path towards the future' is enough
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
40 mins
neutral philgoddard : You've preserved the mixed metaphor in the German - I would take it out.//They do clash - are you laying paths or foundations? Mixed metaphors should normally only be used jokingly, and deliberately draw attention to themselves.
1 hr
Clearly, 'set' refers to cornerstone, not path, which has its own verb.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank!"
49 mins

....we paved the way, laying a powerful foundation

I would put the time first:
At the beginning of this year, we paved the way, laying a powerful foundation.
Something went wrong...
6 hrs

we laid the foundations for this

I would take out "der Weg dorthin" - it's just another way of saying "das Fundament". And "stark" is redundant, too - you wouldn't lay weak foundations.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-01-30 15:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

In fact you've left out "der Weg hierfür/dorthin" in your suggested translation, and I agree with your decision.
Something went wrong...
2 days 14 hrs

The groundwork for this was laid early on in the year and the roadmap written

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search