Jan 30, 2020 08:19
4 yrs ago
26 viewers *
German term
Fundament und der Weg dorthin wurden gelegt...
German to English
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
trade fair text
Die XX Messe aber soll die Plattform der Zukunft, der nächsten 35 Jahre sein! Das starke Fundament und der Weg hierfür wurden zu Beginn dieses Jahres gelegt.
Is it enough to say "The strong foundation for this has been laid at the beginning of this year."?
(Vorwort zu Messe)
vielen Dank!
Is it enough to say "The strong foundation for this has been laid at the beginning of this year."?
(Vorwort zu Messe)
vielen Dank!
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 30, 2020 09:52: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "trade fair text"
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
set the cornerstone for its success...providing a clear path forward
We set the cornerstone for its success earlier this year, providing a clear path forward towards that goal
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-01-30 15:50:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Phil, I concede your point to an extent. I'd be happy to change it to:
"We set the cornerstone for its success earlier this year, providing a clear path forward towards the future."
But we shouldn't be afraid of mixing metaphors unless there are elements that clash really badly with each other.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-01-30 15:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
Take out 'forward'. Providing 'a clear path towards the future' is enough
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-01-30 15:50:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Phil, I concede your point to an extent. I'd be happy to change it to:
"We set the cornerstone for its success earlier this year, providing a clear path forward towards the future."
But we shouldn't be afraid of mixing metaphors unless there are elements that clash really badly with each other.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-01-30 15:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
Take out 'forward'. Providing 'a clear path towards the future' is enough
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank!"
49 mins
....we paved the way, laying a powerful foundation
I would put the time first:
At the beginning of this year, we paved the way, laying a powerful foundation.
At the beginning of this year, we paved the way, laying a powerful foundation.
6 hrs
we laid the foundations for this
I would take out "der Weg dorthin" - it's just another way of saying "das Fundament". And "stark" is redundant, too - you wouldn't lay weak foundations.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-01-30 15:18:44 GMT)
--------------------------------------------------
In fact you've left out "der Weg hierfür/dorthin" in your suggested translation, and I agree with your decision.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-01-30 15:18:44 GMT)
--------------------------------------------------
In fact you've left out "der Weg hierfür/dorthin" in your suggested translation, and I agree with your decision.
2 days 14 hrs
The groundwork for this was laid early on in the year and the roadmap written
-
Something went wrong...