English term
till death do us part
4 +8 | it's the subjunctive | philgoddard |
Oct 3, 2017 17:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 3, 2017 22:34: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Oct 4, 2017 08:34: writeaway changed "Field (write-in)" from "(none)" to "English grammar"
Oct 4, 2017 12:00: Sofia Gutkin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): B D Finch, Tony M, Sofia Gutkin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
it's the subjunctive
"This phrase [till death do us part] derives from the revised Book of Common Prayer of 1662, and the 'subjunctive' do goes back to the original edition of 1549."
agree |
Morad Seif
8 mins
|
agree |
Charles Davis
: Yes, "do" is subjunctive. A few footnotes in the discussion area.
6 hrs
|
agree |
Victoria Britten
7 hrs
|
agree |
B D Finch
: Worth also noting that the phrase is from the marriage service.
9 hrs
|
agree |
Christine Andersen
: The words are still used in the modern Anglican service https://www.yourchurchwedding.org/article/wedding-vows/ although the language in most of the rest of the Church services is more modern.
9 hrs
|
agree |
Tony M
10 hrs
|
agree |
AllegroTrans
11 hrs
|
agree |
sam@fr-uk
12 hrs
|
Discussion
It never occurred to me that I had misunderstood the meaning!
Come is subjunctive; indicative would have been cometh or comes at this time.
Here is Matthew Poole's commentary on this:
"Till he come; seek with patience and faith until he doth, as certainly he will, come; for this passage is a virtual or implicit promise that God will come to them if they seek him"
http://biblehub.com/commentaries/hosea/10-12.htm
Poole, writing in the 1670s, still uses "doth" as the indicative, though "does" was common in Southern English by then, and still uses periphrastic do, now obsolete in this context. But the main point I want to emphasise is that he says until he doth come (indicative), even though until he do come or until he come (subjunctive) were still standard when referring to future action. Poole wants to emphasise that God's coming, though future, is real, not hypothetical, so he uses the indicative, doth, after "until". So this illustrates why the subjunctive was normally used after till/until.
- The correct form of this phrase, the one that appears in the Book of Common Prayer, is "till death us do part", not "till death do us part", as it is often misquoted.
http://www.eskimo.com/~lhowell/bcp1662/occasion/marriage.htm...
Placing the object pronoun between the auxiliary do and the verb would not have been grammatically correct. The word order, with the object before the verb (instead of "till death do part us"), is perhaps consciously archaic; object-before-verb had been common in Old and Middle English.
- Use of periphrastic do here is typical of the 16th century. It is not emphatic. "Till death part us" could have been said.
- "Do" is subjunctive, as Phil says. The subjunctive was normally used after a number of conjunctions, including "till" or "until", when the action expressed was understood to be hypothetical or unreal (in this case, because it lies in the future).
- The indicative form at this time would have been "doth", not "does". "Doth" was gradually displaced by Northern English "does" from the late 16th century.