Mar 2, 2015 07:56
9 yrs ago
Italian term
con rinunzia a qualsivoglia indennizzo per tutto quanto sopra autorizzato
Italian to French
Other
International Org/Dev/Coop
Per espressa autorizzazione del Cliente viene concessa la facoltà di acquisire gratuitamente la propria immagine e/o quella dei locali del proprio esercizio di ristorazione, sia a mezzo .........., nonché a farne uso nei tempi e modi che X stesso riterrà opportuni al fine di diffondere nel pubblico messaggi promozionali attinenti all’attività di certificazione da quest’ultimo esercitata, con rinunzia a qualsivoglia corrispettivo e/o indennizzo per tutto quanto sopra autorizzato.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
25 mins
Selected
en renonçant à toute indemnisation relative aux autorisations accordées ci-dessus
en renonçant à toute indemnisation relative aux autorisations accordées ci-dessus
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie."
15 mins
sans prétendre à quelque indemnisation que ce soit pour tout ce qui est autorisé ci-dessus
sans prétendre à quelque indemnisation que ce soit pour tout ce qui est autorisé ci-dessus
1 hr
sans(pouvoir)prétendre à une quelconque indemnisation eu égard aux autorisations accordées ci-dessus
pilot-vsignpen.fr/reglement-du-jeu
La participation à ce jeu est gratuite et sans obligation d'achat. ... complet de ladite dotation et ne peut prétendre à quelconque indemnisation ou contreparti
La participation à ce jeu est gratuite et sans obligation d'achat. ... complet de ladite dotation et ne peut prétendre à quelconque indemnisation ou contreparti
+1
1 hr
en renonçant à toute contrepartie ou indemnisation relative à tout ce qui a été autorisé ci-dessus
mi sembra che si deve tradurre anche corrispettivo (pas nécessairement un paiement, mais toute contrepartie)
"relative aux autorisations" n'est pas juste. On n'indemnise pas pour les autorisations , mais bien pour ce qui a été autorisé.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-03-02 13:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Catherine a probablement raison. On pourrait peut-être modifier comme ceci :
en renonçant à toute contrepartie ou indemnisation relativement à ce qui a été autorisé ci-dessus
"relative aux autorisations" n'est pas juste. On n'indemnise pas pour les autorisations , mais bien pour ce qui a été autorisé.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-03-02 13:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Catherine a probablement raison. On pourrait peut-être modifier comme ceci :
en renonçant à toute contrepartie ou indemnisation relativement à ce qui a été autorisé ci-dessus
Peer comment(s):
agree |
Francine Alloncle
: Bonne semaine Béatrice
8 mins
|
merci Francine
|
|
neutral |
Catherine Prempain
: Je ne suis pas d'accord, c'est un emploi elliptique qui allège considérablement la phrase, bien lourde sinon.
1 hr
|
Tui as peut-être raison, la phrase est lourde
|
Something went wrong...