Jan 14, 2011 08:35
13 yrs ago
1 viewer *
German term
Ihre erste Adresse
Non-PRO
German to Italian
Other
Marketing
Ihre erste Adresse für Beratungen im Bereich Credit Management, Bonitätsprüfung und Inkasso.
Contesto: scritto di presentazione di una società che si occupa dei settori indicati.
Il senso è chiaro, cerco una formulazione stilisticamente appropriata e scorrevole.
Contesto: scritto di presentazione di una società che si occupa dei settori indicati.
Il senso è chiaro, cerco una formulazione stilisticamente appropriata e scorrevole.
Proposed translations
(Italian)
4 | Il vostro interlocutore (privilegiato) | Chiara Cherubini |
4 +3 | Il vostro punto di riferimento | Christel Zipfel |
3 +1 | Il tuo partner di fiducia | Annalisa Murara |
3 | la (tua/vostra) prima scelta | Katia DG |
Proposed translations
32 mins
Selected
Il vostro interlocutore (privilegiato)
Altra possibilità
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+3
10 mins
Il vostro punto di riferimento
Ma ci saranno tante altre possibilità
Peer comment(s):
agree |
Sara Negro
9 mins
|
agree |
Maria Rosa Fontana
52 mins
|
agree |
Joan Hass
: ich denk ist korrekt, aber der Vorschlag von amurara gefällt mir auch gut
4 hrs
|
+1
32 mins
Il tuo partner di fiducia
"partner" è solo un idea... puoi cambiarlo con società, consulente etc a seconda del contesto!
:)
:)
Peer comment(s):
agree |
Joan Hass
: eben und sagt man im Dt. durchaus auch: "ihr Vertrauenspartner bzw. ihr Partner des Vertrauens"
3 hrs
|
danke; ich finde "di fiducia" wirkt halt sehr anlockend :)
|
5 hrs
la (tua/vostra) prima scelta
un'altra possibilità
Something went wrong...