Glossary entry

English term or phrase:

shine through

Italian translation:

risaltano

Added to glossary by Francesco Badolato
Oct 6, 2010 23:34
13 yrs ago
4 viewers *
English term

shine through

English to Italian Other Cooking / Culinary
Si parla di hamburgers:

You'll be amazed at how vibrant the flavors are, how the parsley and lemon shine through.

Sarete meravigliati da quanto sono vibranti i sapori e da come traspaiano il prezzemolo e il limone.

Secondo me traspaiono nn sta bene!
Change log

Oct 17, 2010 10:48: Francesco Badolato changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1307996">luciente's</a> old entry - "shine through"" to ""risaltano ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Sara Bollati, Elena Zanetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
21 mins
Selected

risaltano

Propongo "Resterete sorpresi dall'intensità dei sapori e da come risaltano il prezzemolo e il limone"
Peer comment(s):

agree Marina Krukovich
34 mins
Grazie Marina.
agree Sara Bollati
40 mins
Grazie Sara.
agree zerlina
1 hr
Grazie Zerlina.
agree Sarah Jane Webb
5 hrs
Grazie Sarah Jane
agree Giuseppe Bellone
6 hrs
Grazie!
agree Ernestine Shargool
6 hrs
Grazie Ernestine.
agree Letizia Ridolfi
7 hrs
Grazie Letizia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

spiccano

-
Something went wrong...
8 hrs

dall'aroma di

Secondo me non è necessario tradurre un verbo con un verbo.
Propongo "sarete stupiti dall'aroma (degli aromi) del limone e del prezzemolo" o, se si vuole proprio il verbo, "sarete stupiti nel notare / sentire / nell'avvertire gli aromi ecc.ecc.".
Something went wrong...
7 days

risalgono

risalgono perchè penso che si voglia sottolineare che tali essenze non vengono coperte dagli altri sapori ma appunto vengono avvertite through(attraverso)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search