Glossary entry

English term or phrase:

Registered in [Country Name]

Italian translation:

Registrato/a in

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Aug 3, 2007 07:56
16 yrs ago
4 viewers *
English term

Registered in [Country Name]

English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) Dati su una società
Non è la formula consueta "XXX is a registered trademark in YYY", ecc, ma un'indicazione più semplice, che appare esattamente come riportata nella domanda, insieme ai dati di base su una società (Nome, indirizzo della sede centrale e sociale, numeri di telefono, ecc.). In particolare, qui precede l'indirizzo della sede legale. So che può sembrare una domanda banale, ma vorrei conoscere l'espressione precisa da utilizzare in questi casi. "Registrato/a in" non mi sembra molto adatto, anche perché non mi pare di averlo visto in precedenza in altri contesti. Forse "Società registrata in..."? Ma vorrei anche per questo una conferma.

Proposed translations

5 mins
Selected

Registrato/a in

Credo che si tratti proprio della soluzione che tendevi a scartare. Nei contratti fra società, ad esempio, la dicitura "registered in Hong Kong" viene tradotta "(società) registrata in Hong Kong"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille. Grazie anche a Silvia ed agli altri colleghi. Dato che qui l'indicazione della sede legale segue immediatamente dopo, l'unica soluzione possibile era la traduzione letterale "registrato/ a in", indicata da Francesca, come ha suggerito anche Silvia nella sua risposta."
+8
39 mins

con sede (legale) in

Di solito si traduce anche così..
perchè dove è stata registrata la società lì ha anche la sede legale.. comunque se poi invece ce l'hai nominato a parte l'<<head office>> e vuoi sottolineare la differenza lascia pure registrata...
Peer comment(s):

agree Monia Di Martino : Visto che qui hai la sede legale, approfitta a tradurlo come ti ha suggerito Silvia così sarai anche più preciso.
11 mins
Mai avuti tanti "agree"! Grazie a tutti!
agree Giorgia Lo Cicero
36 mins
Mai avuti tanti "agree"! Grazie a tutti!
agree Valentina Del Maestro : si sono d'accordo...registered equivale a "avente sede legale/con sede legale"
1 hr
Mai avuti tanti "agree"! Grazie a tutti!
agree favaro
1 hr
Mai avuti tanti "agree"! Grazie a tutti!
agree Giovanni Pizzati (X) : sede legale o sociale, diversa da direzione generale o sede operativa.
2 hrs
Mai avuti tanti "agree"! Grazie a tutti!
agree Francesco De Sanzuane
3 hrs
Mai avuti tanti "agree"! Grazie a tutti!
agree Milena Cardaci : "CON SEDE LEGALE IN" Anche io l'ho sempre tradotta e vista stradurre così!
5 hrs
Mai avuti tanti "agree"! Grazie a tutti!
agree Barbara Micheletto
9 hrs
Mai avuti tanti "agree"! Grazie a tutti!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search