Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
CI materials
Italian translation:
Materiali che richiamano l'identità aziendale
Added to glossary by
Simo Blom
Mar 14, 2007 08:34
17 yrs ago
English term
CI materials
English to Italian
Other
Advertising / Public Relations
Credo, non ne sono sicurissimo però, che sia materiale promozionale. Come dice l'italiano ? E per cosa sta "CI", "Cloth Inserted"? Grz !
Proposed translations
(Italian)
3 | Materiali in continua evoluzione/perfezionamento???? | Claudio Nasso |
Proposed translations
1 hr
Selected
Materiali in continua evoluzione/perfezionamento????
Se non ci dai un ulteriore contesto non è facile, ma, visto che hai dichiarato l'area "Advertising / Public Relations", e associandolo a un concetto generale di "garanzie di qualità e di produttività" potrei anche vedere "CI materials" come "Materiali in continua evoluzione/perfezionamento", dove "CI" potrebbe stare per "Continuous improvement".
Ma questa è solo una possibile visione, e potrebbe anche essere completamente sballata vista la mancanza di contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-14 11:05:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, vista la tua nota, l'accezione di tipo promozionale e l'elenco degli elementi collegati (Brand wall logo, Brand material ecc.), potrebbe trattarsi di "Materiali Corporate Identity" (di solito "Corporate Identity" rimane in inglese), ovvero di quei materiali di tipo promozionale che riportano a volte il logo aziendale o un chiaro richiamo al marchio, che le aziende utilizzano nei vari punti vendita per richiamare l'attenzione del consumatore e "rammentargli" (eufemismo!!! :-) ) che cosa dovrebbe ordinare/acquistare. Hai presente, per esempio, i tappetini delle marche di birra o alcolici che trovi sui banconi di bar e pub in giro per il mondo?
Ma anche qui potrei aver fatto uno scivolone.
Ma questa è solo una possibile visione, e potrebbe anche essere completamente sballata vista la mancanza di contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-14 11:05:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ok, vista la tua nota, l'accezione di tipo promozionale e l'elenco degli elementi collegati (Brand wall logo, Brand material ecc.), potrebbe trattarsi di "Materiali Corporate Identity" (di solito "Corporate Identity" rimane in inglese), ovvero di quei materiali di tipo promozionale che riportano a volte il logo aziendale o un chiaro richiamo al marchio, che le aziende utilizzano nei vari punti vendita per richiamare l'attenzione del consumatore e "rammentargli" (eufemismo!!! :-) ) che cosa dovrebbe ordinare/acquistare. Hai presente, per esempio, i tappetini delle marche di birra o alcolici che trovi sui banconi di bar e pub in giro per il mondo?
Ma anche qui potrei aver fatto uno scivolone.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grz mille Claudio ! Non sai quanto ho cercato "CI" senza capire cosa intendessero veramente, grz ancora !"
Discussion
Nel mio testo il termine compare in varie tabelle che contengono articoli, set, kit, vernici, luci, infissi, ecc. da installare nei vari punti vendita:
Titolo tabella: CI materials
Art. Number/Description/Q.ty/Gros price/Net price
Light column
Action display set
Brand wall logo
Colour display
Recommended elements
Brand material
Lounge table
Action Hanger
Poster display
Customer lounge
Che forse si tratti invece di qualche tipo di materiale edile (da costruzione, verniciatura, non so ?). Online i riscontri per "CI materials" sono tantissimi, quindi qualcosa sarà, ma non riesco a capisco cosa riguarda, che settore.