Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
s.f.d.
English translation:
senza fissa dimora - no official/fixed address
Added to glossary by
Daniela Zambrini
Sep 23, 2005 19:02
18 yrs ago
16 viewers *
Italian term
s.f.d.
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
richiesta di giudizio immediato
Frase: Mr. xy nato a..... il..... in Italia s.f.d.
Non trovo quest'abbreviazione e neanche la sua traduzione.
Grazie
Non trovo quest'abbreviazione e neanche la sua traduzione.
Grazie
Proposed translations
(English)
4 +2 | senza fissa dimora - no official address | Daniela Zambrini |
4 +1 | senza fissa dimora | Angie Garbarino |
5 | of no fixed abode | Ivana UK |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
senza fissa dimora - no official address
it means the person has no official address
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
+1
4 mins
senza fissa dimora
l'abbreviazione significa questo pro a veere se trovo la traduzione :) ma magari già questo ti aiuta
buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-23 19:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
of no fixed address eccola il garzanti mi dice cosi :)
buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-09-23 19:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
of no fixed address eccola il garzanti mi dice cosi :)
Peer comment(s):
agree |
transparx
: esatto! e' quello che ho trovato anch'io. scusa, non mi ero reso conto che avevi aggiunto un'altra risposta.
10 mins
|
grazie:)nessun problema:) rigrazie:)
|
20 hrs
of no fixed abode
I'm a Public Services Interpreter and we normally say "of no fixed abode" in English.
This is confirmed by the Oxford-Paravia dictionary.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 27 mins (2005-09-24 15:29:29 GMT)
--------------------------------------------------
abode = dimora (while address = indirizzo)
This is confirmed by the Oxford-Paravia dictionary.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 27 mins (2005-09-24 15:29:29 GMT)
--------------------------------------------------
abode = dimora (while address = indirizzo)
Something went wrong...