Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (65 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Getting established Looking for a career change and feeling "passionate" about languages and translation? Enquête de l'hebdo Marianne sur le travail spéculatif https://www.marianne.net/societe/bosser-gratos-pou
r-de-la-visibilite-ou-un-contrat-potentiel-cette-a
rnaque-qui-se-repand-dans-le-monde-du-travail Pou
r compléter l'article cité par Ph
Jocelyne Cuenin Nov 24, 2022
Health and lifestyle for language professionals As a freelancer, how to do you manage when there is no work for 3-4 days? Free training videos Hello Paul, Please look for Russell Stannard
and his teacher training videos. You'll find
everything you need to know about Zoom and so much
more. [quote]Paul Dixon wrote: I thought
Jocelyne Cuenin Jul 30, 2022
French Recommandations de radio pour écouter en français Session de rattrapage https://www.franceculture.fr/newsletter J'aime
bien cette newsletter du week-end. On y découvre
beaucoup de choses inattendues.
Jocelyne Cuenin Feb 19, 2022
German Worauf soll ich achten, wenn ich eine Stelle als Honorar-Dozentin übernehmen will? Rentenpflicht Auch zu beachten: Beitragspflicht für
selbstständige Lehrer. Siehe dazu die Webseite
https://www.deutsche-rentenversicherung.de/DRV/D
E/Ueber-uns-und-Presse/Presse/Meldungen/2021/2108
Jocelyne Cuenin Dec 7, 2021
French Empouvoirement Les mots pour le traduire Je trouve les formes infinitives proposées par ce
site très dynamiques. Par exemple le pouvoir
agir, et même le vouloir agir.
Jocelyne Cuenin Aug 31, 2021
ProZ.com suggestions Adjustable font size please Thanks, Samuel Thank you so much for your tips on Firefox. Very
kind of you.
Jocelyne Cuenin Dec 13, 2019
French Dictionnaires en ligne anglais-français ? Bonjour, Comme Laure, j'aime bien chercher de l'inspiration
chez ce collègue :
https://search.freefind.com/find.html?id=2119584
Dernièrement, j'ai regardé ce qu'il y avait
pour "scale u
Jocelyne Cuenin Sep 5, 2019
French Nombre - Abréviation de nombre Bonjour Jean-Christophe, J'ai vérifié dans le Lexique des règles
typographiques en usage à l'Imprimerie nationale
et je n'ai rien trouvé !
Jocelyne Cuenin Sep 5, 2019
French Jean-Christophe Vieillard Je suis très triste aussi Son humour et sa finesse d'esprit me manqueront
beaucoup.
Jocelyne Cuenin Aug 26, 2018
French données personnelles: mots manquants dans la langue française empowerment - suite Au fait, je me suis attardée sur 'empowerment'
pour rebondir sur ce que disait Kay plus haut dans
ce fil. E. Macron a un peu corrigé le tir
récemment : "La lutte contre la pauvreté
Jocelyne Cuenin Jul 10, 2018
French données personnelles: mots manquants dans la langue française empower - empowered - empowerment Voici une liste à compléter de ce que j'ai
déjà rencontré : émanciper, contribuer à
l’autonomisation, réduire la marginalisation,
renforcer la position, responsabiliser, donner
Jocelyne Cuenin Jun 29, 2018
French J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions... Discussion actuelle en allemand "...il s’agit plutôt de mettre en évidence de
façon équitable la présence des femmes et des
hommes, tout en préservant la qualité des
textes." Pour rebondir sur les proposition
Jocelyne Cuenin Jun 3, 2018
French J'aimerai utiliser l'écriture inclusive dans mes traductions... À partir de l'allemand, on est parfois bien obligés de se poser la question Je ne sais plus si c'est ici que j'ai vu ce lien,
mais il m'a servi récemment quand je me suis
posé la question de savoir si j'allais utiliser
un point milieu ou pas pour KonsumentInnen.
Jocelyne Cuenin May 16, 2018
French Améliorer son style rédactionnel On peut commencer par là http://ec.europa.eu/info/resources-partners/transl
ation-and-drafting-resources_en Voir la
rubrique Clear
writing http://ec.europa.eu/info/files/claires-cl
ear-writing-tips_en E
Jocelyne Cuenin Nov 22, 2017
French Astérix et Obélix Franc succès en Allemagne depuis toujours Il se vend en Allemagne presque autant d'albums
d'Astérix qu'en France : 138 millions en France
contre 126 millions en Allemagne jusqu'à
maintenant... alors que l'Allemagne ne raffole pa
Jocelyne Cuenin Oct 20, 2017
French En mémoire de Rolf Kern dont ProZ vient d'annoncer le décès :
http://www.proz.com/forum/in_memoriam/306647-rolf_
kern.html
Jocelyne Cuenin Sep 21, 2016
French Majuscule ou minuscule? Quelques pistes Pour le titre : ..., titre = minuscule
recommandée. "Les noms des fonctions, charges ou
titres civils, publics ou privés, administratifs
ou religieux, se composent normalement en bas de
Jocelyne Cuenin Mar 14, 2016
French Revendiquons les tarifs justes Tirade de Frankie Je ne me suis pas attardée sur ses petites
piques, et cela m'aurait certainement beaucoup
moins plu si j'avais eu l'impression que l'idée
générale était de clouer Helga au pilori –
Jocelyne Cuenin Jan 19, 2016
French Revendiquons les tarifs justes Catherine, je suis d'accord avec tes remarques. Mais
quelqu'un qui évoque Mammon peut se targuer
d'avoir des références culturelles :-) En fait,
c'est surtout le style de Frankie qui m'a bien
Jocelyne Cuenin Jan 17, 2016
French Revendiquons les tarifs justes Frankie, ça, c'est du lourd ! Bien enlevé, lecture
vivifiante :-)
Jocelyne Cuenin Jan 15, 2016
French Manuels d'initiation à la traduction EN>FR J.P. Vinay et J. Darbelnet pour moi aussi : « Stylistique comparée du
français et de l'anglais », Éditions
Didier. J'ai Seleskovitch (L'interprète dans
les conférences internationales) et Lederer (La
Jocelyne Cuenin Dec 7, 2015
Poll Discussion Poll: Have you ever considered a career change after becoming a translator? Nikki, I wish you every success! Jocelyne Cuenin Oct 23, 2015
Money matters Legal action against client in Germany 2 steps 1) Perhaps you should try and write a nasty letter
in German, saying this is the last time before you
contact the Amtsgericht Wedding, which is the
Europäisches Mahngericht Deutschland,
Jocelyne Cuenin Oct 8, 2015
French Traduisez-vous email par "mél" ? Thomas, Vous vous demandiez pourquoi ferry et tram sont
entrés facilement dans la langue française... et
j'ai voulu faire le point sur quelques règles de
base de la prononciation qui viennent s
Jocelyne Cuenin Oct 4, 2015
French Traduisez-vous email par "mél" ? Une histoire de graphie et de prononciation tram et ferry : on voit tout de suite comment le
prononcer. Par contre email fait normalement
penser à émail (de l'ancienne baignoire, par
exemple). Quelqu'un aurait oublié d'écrire
Jocelyne Cuenin Oct 3, 2015
French Monsieur, Madame ou bien Madame, Monsieur Quelques réflexions sur la galanterie française http://moderne.canalblog.com/archives/2008/02/04/7
785407.html
Jocelyne Cuenin Jun 30, 2015
French Etre traducteur professionnel en Allemagne Thomas Pas de problèmes. Je trouve toujours
rafraîchissant que les gens partagent leurs
impressions :-).

[Edited at 2015-01-22
13:25 GMT]
Jocelyne Cuenin Jan 22, 2015
French Etre traducteur professionnel en Allemagne D'autres précisions Pour ne pas trop se compliquer la vie au départ
si on n'a pas besoin d'investir, on peut
s'inscrire en tant que 'Kleinunternehmer'.
L'avantage est qu'on peut sans problèmes facturer
Jocelyne Cuenin Jan 22, 2015
French Etre traducteur professionnel en Allemagne Attention aux généralisations quand même, Thomas ! "En général, l'Allemagne me parait plus moderne
que la France où certains ont une tendance à ne
pas utiliser les technologies modernes. Je suis
au Sachsen-Anhalt, partie de l'ex-RDA
Jocelyne Cuenin Jan 22, 2015
French Etre traducteur professionnel en Allemagne TVA à partir de 17 500 euros Kleinunternehmer: "Die Umsatzgrenze darf im ersten
bzw. laufenden Jahr 17500 Euro und im folgenden
Jahr 50000 Euro nicht übersteigen." Umsatz =
le total des sommes perçues pendant l'a
Jocelyne Cuenin Jan 21, 2015
French Effets pervers de G**gle Translate Merci, Victoria. Lien très intéressant, en effet. Jocelyne Cuenin Nov 24, 2014
French Filtrer des segments dans Okapi Olifant Captures d'écrans ici http://ue-wie-uebersetzen.blogspot.com/2012/11/neu
e-tm-ausgabe-dgt-tm-2012.html Même si c'est en
allemand, je pense que cela peut vous aider.
Regardez sous Dubletten.
Jocelyne Cuenin Nov 23, 2014
Proofreading / Editing / Reviewing Where have all the proofreaders gone? That's what I fear, too, Christine In the name of 'consistency', all the originality
is wiped out, texts are dull and repetitive to the
point of being unreadable.
Jocelyne Cuenin Oct 25, 2014
French Féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre : repartons sur des bases plus sereines. Laissons faire le temps, le bon sens, et redonnons ses lettres de noblesse à la politesse Arnaud, tout à fait d'accord avec vous pour
parents et parentes, etc. Le rapport cité
ci-dessus est tout à fait contre aussi. Voir
italiques grasses. Paul, le sujet m'intéresse
Jocelyne Cuenin Oct 18, 2014
French Féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre : repartons sur des bases plus sereines. Liste indicative - à partir de la page 58 http://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage
/rapports-publics/994001174/0000.pdf Eh oui,
Gisela, on y mentionne bien les pompières :-)
Jocelyne Cuenin Oct 17, 2014
French Féminisation des noms de métier, fonction, grade ou titre : repartons sur des bases plus sereines. - Voir circulaire de 1998 de Lionel Jospin
(Premier ministre) et celle de Laurent Fabius
(1986)
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTe
xte.do?cidTexte=JORFTEXT000000556183
"Dè
Jocelyne Cuenin Oct 14, 2014
French "Madame le président" : la démocratie linguistique en danger ? Un manque de courtoisie de potache, à mon avis Il paraît que c'est une guéguerre qui fait son
p'tit bonhomme de chemin. J'aime bien l'épisode
précédent
: http://www.dailymotion.com/video/x19s3q7_sand
rine-mazetier-appelle-j
Jocelyne Cuenin Oct 13, 2014
Literature / Poetry 33 October 3rd October - If it's a reference to the GDR, it would be 3rd
October: "The Volkskammer decides on the
accession of the GDR to the Constitution of the
Federal Republic of Germany according to Article
Jocelyne Cuenin Sep 25, 2014
French Espace fine insécable - typographie en Suisse Je remplace après coup avec une espace à échelle réduite Le lien d'Adrien explique comment le faire :
"...une solution est de remplacer les espaces
insécables ordinaires par les mêmes mais avec
une échelle réduite (50% par exemple)." Mais j
Jocelyne Cuenin Mar 7, 2014
ProZ.com contests - discussion of individual entries Discussion about Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" in English to French - Entry #14392 J'ai beaucoup aimé le rythme et le registre, bravo ! Dommage que je n'aie pas l'oreille musicale pour
juger si cela fonctionne sur la
mélodie.

[Edited at 2014-02-14 18:21 GMT]
Jocelyne Cuenin Feb 14, 2014
French Traduire pour 0,04 € le mot Tant pis si je perds un peu de mon temps, mais voici ce que j'ai reçu hier : "Dear
translators, I have a 13500 words translation
project from German to French. Our budget is
fixed to 0.03 euro per source word. If you
are
Jocelyne Cuenin Feb 11, 2014
French Ce que peu de gens savent sur notre couverture SS Mon expérience de l'assurance maladie privée en Allemagne Je me permets tout d'abord de citer un autre fil
pour les critères de fond. Quote: "Carine
Dubois wrote: En Allemagne par contre, je crois
savoir que la sécu est très chère...
Jocelyne Cuenin Jan 12, 2014
French Grammaire: Convaincre que de? Convaincre qqn que + sujet + verbe, etc. Si je prends la phrase "Aucun raisonnement ne
saurait me convaincre que l'addition d'unités
sordides puisse donner un total exquis " je
pourrais faire un calque avec : Aucun
rais
Jocelyne Cuenin Dec 27, 2013
French Relecture - Innovation V Invention "L’invention devient innovation quand elle est pratiquée." C'est drôle que je tombe sur cette question
aujourd'hui. Hier ou avant-hier, j'ai dressé
l'oreille quand j'ai entendu un invité savant sur
BFM Business partir de l'invention pour arrive
Jocelyne Cuenin Dec 12, 2013
Teaching and Learning Languages For French speakers: two 'plus-que-parfait' quandaries Sorry, Neil, but as a native speaker, I intuitively feel good
about sentences my grammar books feel good about,
too. L'école m'a bien formatée !
Jocelyne Cuenin Nov 23, 2013
Teaching and Learning Languages For French speakers: two 'plus-que-parfait' quandaries Premier point (a) Tu as réussi à ton examen parce que tu as
beaucoup étudié. (b) Tu as réussi à ton
examen parce que tu avais beaucoup étudié. Je
serais moins sévère au sujet de réussir �
Jocelyne Cuenin Nov 23, 2013
Teaching and Learning Languages For French speakers: two 'plus-que-parfait' quandaries Bonjour, Neil ! Voici un petit résumé en espérant que cela vous
apporte un élément de réponse pour votre
deuxième point. 1. le verbe de la
subordonnée est à l' indicatif : tous les temps
Jocelyne Cuenin Nov 23, 2013
French Adieu à la traduction technique Something to cheer you up, Catherine et al If you've missed it
http://www.youtube.com/watch?v=UGYL5sUwr2Q fr
om
http://www.proz.com/forum/fun_with_language/2555
21-translators_are_a_waste_of_space.html
Jocelyne Cuenin Sep 4, 2013
Translation news Poet Seamus Heaney dies aged 74 Death of a Naturalist Thank you. Jocelyne Cuenin Sep 4, 2013
French L'accord selon le genre - ou la règle de proximité? Si Sonya a besoin d'exemples sur le débat en général, voici des extraits
tirés pêle-mêle des commentaires postés suite
à l'article du Monde qu'elle a
cité. Attention
! http://www.lemonde.fr/culture/
Jocelyne Cuenin Aug 23, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »