This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I occasionally do subtitling jobs for one client using SubtitleEdit. I learned how to use it as I went along and am not particularly technical, hence the question.
If I have a clip that needs subtitles adding to it in two different languages i.e. when Hebrew is spoken, insert English subtitles and when English is spoken, insert Hebrew subtitles how does one do that technically in SubtitleEdit?
It's been a while since I've done a subtitling job so can't r... See more
Hi
I occasionally do subtitling jobs for one client using SubtitleEdit. I learned how to use it as I went along and am not particularly technical, hence the question.
If I have a clip that needs subtitles adding to it in two different languages i.e. when Hebrew is spoken, insert English subtitles and when English is spoken, insert Hebrew subtitles how does one do that technically in SubtitleEdit?
It's been a while since I've done a subtitling job so can't remember the exact terminology but do remember that I need to set the settings slightly different for each language.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.