Beginner in the subtitling field - please advice
Thread poster: Monika Flang
Monika Flang
Monika Flang  Identity Verified
Finland
Local time: 03:46
English to Polish
+ ...
Jan 15, 2018

Hello,

I have worked as a translator for over 8 years now and during this time have completed a lot of subtitling jobs but they were very specific (the publishing company-video production house had its own online tool for creating subtitles). However, I really like subtitling and feel I would like to start doing it as my main profession. Apart from my Diploma in Translation, I also graduated from Film Studies and have always had a passion for motion picture. Could you provide me wit
... See more
Hello,

I have worked as a translator for over 8 years now and during this time have completed a lot of subtitling jobs but they were very specific (the publishing company-video production house had its own online tool for creating subtitles). However, I really like subtitling and feel I would like to start doing it as my main profession. Apart from my Diploma in Translation, I also graduated from Film Studies and have always had a passion for motion picture. Could you provide me with some advice on how to start subtitling for film and TV?

I know there are experienced professionals out there already but everyone started somewhere and I would really appreciate some concrete information. I am based in Finland (EUR) and I do English-Polish, Polish-English and Finnish-English pairs.

Do I need special software to do subtitling jobs? I work with Trados and MS Office but will it be enough? How much should I charge for subtitling work? If there is a script, does my normal translation rate then apply?

Many thanks!
Collapse


 
OffMag
OffMag  Identity Verified
France
Local time: 02:46
German to French
+ ...
Software Jan 15, 2018

If you really want to become a professional in the field (a very hard field), I recommend software like EZTitles or Wincaps.

 
Luximar Arenas Petty
Luximar Arenas Petty  Identity Verified
United States
Local time: 20:46
English to Spanish
+ ...
A long thread about it Jan 15, 2018

You could read this.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Beginner in the subtitling field - please advice







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »