This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nathalie M. Girard, ALHC (X) English to French + ...
Pour Claudia...
Sep 13, 2002
Bonsoir Claudia!
Je voulais visiter (et ajouter à ma collection) les liens que tu as proposés, mais le premier ne fonctionne pas du tout pour moi
Avez-vous tous les même problèmes d\'accès?
Merci de confirmer...
Nathalie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudia Iglesias Chile Local time: 20:12 Member (2002) Spanish to French + ...
Pas disponible en ce moment
Sep 14, 2002
Voici ce que j\'avais trouvé ce matin et j\'avais pu lire le document. J\'ai essayé d\'y parvenir depuis le lien que j\'ai collé et en parcourant le même chemin que ce matin, mais il n\'est plus disponible. Espérons que c\'est pour mettre les plus récentes
Guide des passagers
... Ces instructions sont reproduites sur un feuillet placé dans la pochette ... sécurité,
Voici ce que j\'avais trouvé ce matin et j\'avais pu lire le document. J\'ai essayé d\'y parvenir depuis le lien que j\'ai collé et en parcourant le même chemin que ce matin, mais il n\'est plus disponible. Espérons que c\'est pour mettre les plus récentes
Guide des passagers
... Ces instructions sont reproduites sur un feuillet placé dans la pochette ... sécurité,
les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées, les passagers ...
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.