-
Thread poster: René VINCHON (X)
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
France
German to French
+ ...
Aug 28, 2002



[Edited at 2003-08-22 15:24]


 
Mats Wiman
Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 05:08
Member (2000)
German to Swedish
+ ...
In memoriam
'Disagree' est une aide additionel pour le demandeur à faire son choix Aug 28, 2002

[quote]

\"Je trouve les commentaires ajoutés aux \"agreee/desagree\" inutiles et souvent déplacés, voire désagréables.\"



1. \"Inutiles\": Non. Souvent on peut expliquer ce qui est faux ou pourqui on n\'est pas d\'accord.

\"Souvent déplacés, voire désagréables\": Oui!



\"Si l\'on n\'est pas d\'accord, ou si l\'on a une autre réponse à proposer, il suffit de faire une proposition, et le demandeur fait son choix.\": Toujours et en tout cas une bonne proposition!



Et: Si on fait un \'disagree\' on est, selon mon avis humble, obligé de faire une proposition supérieure ou se taire.



Mats Wiman


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 05:08
French to English
Pouvoir sélectionner "disagree" à condition de pouvoir se justifier Aug 28, 2002

Quote:


On 2002-08-28 13:23, MatsWiman wrote:



Et: Si on fait un \'disagree\' on est, selon mon avis humble, obligé de faire une proposition supérieure ou se taire.



Mats Wiman





Sans oublier que l\'on peut (croire) savoir pourquoi une réponse est fausse, sans pour autant être en mesure de proposer une meilleure. Le tout est de savoir expliquer et justifier de sa... See more
Quote:


On 2002-08-28 13:23, MatsWiman wrote:



Et: Si on fait un \'disagree\' on est, selon mon avis humble, obligé de faire une proposition supérieure ou se taire.



Mats Wiman





Sans oublier que l\'on peut (croire) savoir pourquoi une réponse est fausse, sans pour autant être en mesure de proposer une meilleure. Le tout est de savoir expliquer et justifier de sa décision.



Amicalement,



Nikki ▲ Collapse


 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 05:08
French to German
+ ...
Les questions et les réponses... Aug 28, 2002

Bonsoir à tous,



1) Je m\'étonne aussi des questions de temps en temps posées où une petite recherche aurait suffi. Il faudrait naturellement savoir où chercher, ce que l\'on cherche, avoir déjà une idée. C\'est beaucoup plus facile de l\'extérieur. J\'ai posé la semaine dernière une question, il s\'agissait d\'un acronyme. En voyant la réponse, je me suis demandée aussi pourquoi ne pas avoir y pensé moi-même.

Il ne faut pas oublier qu\'en général n
... See more
Bonsoir à tous,



1) Je m\'étonne aussi des questions de temps en temps posées où une petite recherche aurait suffi. Il faudrait naturellement savoir où chercher, ce que l\'on cherche, avoir déjà une idée. C\'est beaucoup plus facile de l\'extérieur. J\'ai posé la semaine dernière une question, il s\'agissait d\'un acronyme. En voyant la réponse, je me suis demandée aussi pourquoi ne pas avoir y pensé moi-même.

Il ne faut pas oublier qu\'en général nous travaillons sur plusieurs projets paralèles et que les deadlines sont toujours là.

Pas le temps d\'apprendre à pêcher à ces moments-là.

Et peut-être que l\'amour des recherches ou de la terminologie n\'est pas donné à tout le monde.



2) Les commentaires ajoutés aux \"agreee/desagree\" ne sont pas inutiles, de temps en temps déplacés, entièrement d\'accord (oui, René, je sais très bien de quoi il s\'agit, cela m\'avait choquée aussi).



3) Matts et disagree... je n\'en mets presque plus, je préfère mettre un neutral qui est moins blessant. Et Nikki a raison, je peux ne pas être d\'accord avec une réponse, pouvoir expliquer pourquoi mais n\'avoir pas les connaissances nécessaires ou suffisamment de temps pour proposer une bonne réponse.



4) Le système fonctionne quand même. Et je dois dire qu\'il m\'a été très souvent d\'une aide précieuse pour des réponses que je n\'aurais pu trouver avec une recherche.



Excellente soirée à tous



Geneviève

























Collapse


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 05:08
French to English
Note d'info Aug 28, 2002

Quote:


On 2002-08-28 12:02, Stessa wrote:



\"Je suis étonné de ceux qui répondent systématiquement en fournissant le résultat du GDT, d\'Eurodicautom ou de Google. C\'est pour cela que je pose peu de questions, trouvant la plupart du temps les réponses par ces moyens. Ne serait-il pas plus utile et plus formateur d\'apprendre aux demandeurs à se servir de ces outils ?\"



Bien sûr, et c\'est en ... See more
Quote:


On 2002-08-28 12:02, Stessa wrote:



\"Je suis étonné de ceux qui répondent systématiquement en fournissant le résultat du GDT, d\'Eurodicautom ou de Google. C\'est pour cela que je pose peu de questions, trouvant la plupart du temps les réponses par ces moyens. Ne serait-il pas plus utile et plus formateur d\'apprendre aux demandeurs à se servir de ces outils ?\"



Bien sûr, et c\'est en faisant ainsi que certains font connaissance de ces outils.



\"Je trouve qu\'on devrait seulement avoir la possibilité de donner un \"agree\", sans commentaire.\"



Ce qui est déjà possible.



Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 23:08
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
J'ai presque tout appris avec les KudoZ Aug 28, 2002

Je suis entrée dans le système en répondant (d\'abord) et j\'ai appris en voyant les autres réponses. On peut connaître Google et ne pas savoir en tirer le maximum. J\'ai vu les sources les plus citées, les piliers de la recherche pour chaque paire de langues, les dictionnaires références.

Je n\'hésite pas à recommander un dictionnaire voire des sites de traduction pour lettres par exemple, mais je conçois que l\'on ait besoin de sortir d\'une difficulté ponctuellement et p
... See more
Je suis entrée dans le système en répondant (d\'abord) et j\'ai appris en voyant les autres réponses. On peut connaître Google et ne pas savoir en tirer le maximum. J\'ai vu les sources les plus citées, les piliers de la recherche pour chaque paire de langues, les dictionnaires références.

Je n\'hésite pas à recommander un dictionnaire voire des sites de traduction pour lettres par exemple, mais je conçois que l\'on ait besoin de sortir d\'une difficulté ponctuellement et pas besoin (ou envie) d\'en savoir plus. C\'est le cas des demandeurs \"anonymes\" qui ne font que passer.

Il m\'est arrivé d\'avoir honte d\'avoir posé une question bête parce que la réponse était dans le Petit Robert et que je l\'avais à côté de moi. Et il m\'est arrivé de poser des questions qui me semblaient simples et dont la quantité de réponses montrait que ce n\'était pas si évident que ça.

Et il y a encore un autre détail qui me fait parfois poser des questions qui ne devraient pas en être : l\'échange de points de vue. Je trouve génial de pouvoir le demander à plein de traducteurs répartis dans le monde ce qu\'ils feraient à ma place, c\'est beaucoup plus riche comme réponse.

Et pour les agrees / disagrees, ils sont parfois indispensables. Il m\'est arrivé de demander des choses en français-anglais (pas mes paires du tout)et je me vois dans la situation du demandeur qui ne sait pas quelle réponse choisir et à qui il arrive même de mal choisir, et une bonne âme le sauve en lui écrivant en privé pour lui dire qu\'il s\'est planté. Et il serait trop facile de mettre des disagrees sans avoir à justifier, je ne dis pas nécessairement donner une meilleure réponse, mais bien expliquer pourquoi cela ne conviendrait pas.



Pour en revenir à l\'idée de René de \"former plutôt qu\'informer\", que je trouve excellente, cela ne vaut la peine qu\'avec les gens qui donnent l\'impression de rester un peu dans le coin, je crois.
Collapse


 
ALAIN COTE (X)
ALAIN COTE (X)  Identity Verified
Local time: 12:08
Japanese to French
C'est une question de respect mutuel Aug 29, 2002

Pour ma part, je trouve le système bien fait. Sa bonne utilisation ne dépend que de NOUS, ses principaux acteurs et utilisateurs. Il comprend une dimension ludique, et comme dans tous les jeux, les esprits s\'échauffent parfois. Je n\'ai rien contre cet aspect ludique, mais je refuse d\'y prendre part lorsque cela dégénère en compétition interne (entre membres de Proz) au détriment de deux choses :



- La qualité des réponses offertes au visiteur de passage ou au con
... See more
Pour ma part, je trouve le système bien fait. Sa bonne utilisation ne dépend que de NOUS, ses principaux acteurs et utilisateurs. Il comprend une dimension ludique, et comme dans tous les jeux, les esprits s\'échauffent parfois. Je n\'ai rien contre cet aspect ludique, mais je refuse d\'y prendre part lorsque cela dégénère en compétition interne (entre membres de Proz) au détriment de deux choses :



- La qualité des réponses offertes au visiteur de passage ou au confrère (par désir d\'accumuler des Kudoz).

- L\'image d\'un excellent site qui nous offre à tous un merveilleux outil d\'échanges.



C\'est là, à mon avis, que devraient se trouver nos priorités, cela impliquant à la fois un respect mutuel entre les membres, et un respect (ou, si on veut, une attitude professionnelle) envers les visiteurs.

[ This Message was edited by: on 2002-08-29 05:48 ]
Collapse


 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
France
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
- Aug 30, 2002



[Edited at 2003-08-22 15:25]


 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
France
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
- Aug 30, 2002



[Edited at 2003-08-22 15:25]


 
Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Droit de précisation Aug 30, 2002

I hope you will excuse my English. I cannot agree more with Alain when he says:



\"Je n\'ai rien contre cet aspect ludique, mais je refuse d\'y prendre part lorsque cela dégénère en compétition interne\"



I understand that just about everything in life is politics. Those who know me know however that I shy away from that sort of politics. Both in my SC and on the Polish Forum there is no room for politics and we make every effort to keep those place
... See more
I hope you will excuse my English. I cannot agree more with Alain when he says:



\"Je n\'ai rien contre cet aspect ludique, mais je refuse d\'y prendre part lorsque cela dégénère en compétition interne\"



I understand that just about everything in life is politics. Those who know me know however that I shy away from that sort of politics. Both in my SC and on the Polish Forum there is no room for politics and we make every effort to keep those places as professional as possible and as strictly business related as possible (although occasionally we also have problems). In a relaxed way, though, that is why when I spotted the other thread, I said: Yes, why not taking KudoZ dans la bonne humeur?



Please consider me a passerby on the French Forum who does not view any of you from a political perspective. None of my statements on this website should be construed as a provocation or taking sides in any conflicts you may be aware of but I am simply not interested in because I have no time for that.



Bonne journée à tous,



Jacek

[ This Message was edited by: on 2002-08-30 10:10 ]
Collapse


 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
France
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
- Aug 30, 2002



[Edited at 2003-08-22 15:26]


 
Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Me serais-je trompé? Aug 30, 2002

Dear René,



I detected in your reply to Gilles\'s thread a tone of tension when you said: je trouve ça peu délicat d\'ouvrir un nouveau \"topic\" au lieu de participer au débat que j\'avais ouvert.



Since I had replied to that topic and not to yours, I just wanted to make sure that my posting would not be misread in any way (e.g., that I would join a parlour game rather than a discussion on civilised ways of agreeing/disagreeing; I was unaware these 2
... See more
Dear René,



I detected in your reply to Gilles\'s thread a tone of tension when you said: je trouve ça peu délicat d\'ouvrir un nouveau \"topic\" au lieu de participer au débat que j\'avais ouvert.



Since I had replied to that topic and not to yours, I just wanted to make sure that my posting would not be misread in any way (e.g., that I would join a parlour game rather than a discussion on civilised ways of agreeing/disagreeing; I was unaware these 2 threads were parallel). Please disregard my intrusion. It is obvious that a discussion of KudoZ on the French Forum will also have Forum-specific characteristics I am not competent to address.



No, playing an ostrich is not advisable for you guys!



Sans rancune,



Jacek

[ This Message was edited by: on 2002-08-30 11:57 ]
Collapse


 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
France
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
- Aug 30, 2002



[Edited at 2003-08-22 15:26]


 
Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)  Identity Verified
English to Polish
+ ...
You should not quit Aug 30, 2002

...before sorting things out.



Even apart from the French couleur locale, though, KudoZ is such an explosive topic that it will remain in the centre of attention on all the fora.



Chemistry, I recently thought, should be the queen of the sciences, not mathematics. At least as far as the human relations go where the wrong chemistry wreaks havoc all the time. Unfortunately, despite all the research, there is no remedy in sight to \"um des Kaisers Bart stre
... See more
...before sorting things out.



Even apart from the French couleur locale, though, KudoZ is such an explosive topic that it will remain in the centre of attention on all the fora.



Chemistry, I recently thought, should be the queen of the sciences, not mathematics. At least as far as the human relations go where the wrong chemistry wreaks havoc all the time. Unfortunately, despite all the research, there is no remedy in sight to \"um des Kaisers Bart streiten\" (?).



Meanwhile, keep up the good KudoZ job everyone! And relax from time to time!



Cordialement



Jacek

[ This Message was edited by: on 2002-08-30 16:15 ]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

-






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »