Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >
对国内的翻译市场简直是失望透了 (Disappointed with the translation market in mainland China)
Thread poster: miraclee
Cynthia Ho
Cynthia Ho
Local time: 02:08
English to Chinese
可是国内的消费水平。。。 Sep 27, 2010

平均工资怎样涨不够消费水平涨得快,北京上海广州的物价快要跟港台看齐了。

 
Cynthia Ho
Cynthia Ho
Local time: 02:08
English to Chinese
没关系 Sep 27, 2010

Sarah L.G. wrote:

ysun wrote:

一季度城镇单位在岗职工平均工资7399元

http://news.163.com/09/0429/10/582F0FMK0001124J.html

孙先生好,据我所知,国内大部分人对中国go-vern-ment(请见谅这边用“-”隔开,因为是新人,不太知道发帖的规矩,因为在国内的论坛发表言论如果出现敏感词汇,会被屏蔽,或者直接不能发表)公布的数据报怀疑的态度。7399元并非真的实际购买力。


其实也不用太紧张,我的网页直接提到GFW那四个中文字,也没被和谐掉。
不过proz的每个回应都是由moderator scan的,反而得当心。。。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
English to Chinese
+ ...
尚未超过香港 Aug 29, 2011

Cynthia Ho wrote:

平均工资怎样涨不够消费水平涨得快,北京上海广州的物价快要跟港台看齐了。

2011年全球大型城市生活成本调查北京、上海超越纽约
http://www.360doc.com/content/11/0810/22/5733130_139499544.shtml

http://www.guardian.co.uk/news/datablog/2010/jun/30/city-costs-living

[Edited at 2011-08-29 15:10 GMT]


 
Shang
Shang
China
Local time: 02:08
English to Chinese
比较都是片面的 Aug 29, 2011

ysun wrote:

Cynthia Ho wrote:

平均工资怎样涨不够消费水平涨得快,北京上海广州的物价快要跟港台看齐了。

2011年全球大型城市生活成本调查北京、上海超越纽约
http://www.360doc.com/content/11/0810/22/5733130_139499544.shtml


比较两地的消费水平,大都是举几个高的例子说明甲地比乙地贵,这只能说明部分商品/服务的情况,并不能代表整体水平。但中国目前的物价确实是一天一个价。前年回腾冲,发现这里物价很低,去年离开深圳搬到这里来,猛然发现物价涨了很多,市场卖的蔬菜比深圳还贵,去酒店吃饭也比深圳贵。唉,老百姓就是任人宰割的羔羊,没办法。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
Chinese to English
+ ...
Think outside the box Aug 29, 2011

http://money.cnn.com/galleries/2011/news/economy/1108/gallery.jobs_abroad/?&hpt=hp_c2

It's a global economy now, at least theoretically.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
Chinese to English
+ ...
环球同此凉热 Aug 29, 2011

念奴娇《昆仑》
毛泽东 一九三五年十月

横空出世莽昆仑
阅尽人间春色
飞起玉龙三百万
搅得周天寒彻
夏日消融
江河横溢
人或为鱼鳖
千秋功罪
谁人曾与评说?

而今我谓昆仑
不要这高
不要这多雪
安得倚天抽宝剑
把汝裁为三截
一截遗欧
一截赠美
一截还东国
太平世界
环球同此凉热


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
English to Chinese
+ ...
美国酱油价格调查 Aug 31, 2011

似乎打酱油的客户更喜欢来 Proz.com。Proz.com 不妨也来一个 compensation survey。

http://www.atanet.org/docs/compensation_survey_2007.pdf
Rates Per Word and Hourly Rates:
At an average of $0.19 per word, the language combinations commanding the highest rate per word were English into Arabic and English into Danish. At an average of $0.12 per word, the language combinations commanding the lowest rate were English into Italian and English into Portuguese.

The highest average hourly rates by language combination were English into Chinese ($74.92) and Chinese into English ($65.79).


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
English to Chinese
+ ...
“地球是平的” Aug 31, 2011

wherestip wrote:

环球同此凉热

“地球是平的”大概也是这个意思。所以,到地球上任何地方打酱油都很方便。
http://www.360doc.com/content/11/0516/22/6961552_117284976.shtml
《地球是平的》读后感
全球化,一个不可逆转的趋势,正以迅猛之势席卷全球。有有心人为它做个结,旁证博引归纳出个结论,地球是平的。这意味着在今天这样一个因信息技术而紧密、方便的互联世界中,全球市场、劳动力和产品都可以被整个世界共享,一切都有可能以最有效率和最低成本的方式实现。这便是美国著名专栏作家托马斯•弗里德曼的著作《地球是平的》主要内容。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
Chinese to English
+ ...
The World is Flat Aug 31, 2011

ysun wrote:

wherestip wrote:

环球同此凉热

“地球是平的”大概也是这个意思。所以,到地球上任何地方打酱油都很方便。



确实如此。Thomas Friedman 那本书我老早就买了,但一直没看。 Globalization 概念及后果很容易理解,尤其是咱们都有这方面实际生活上的亲身经历。


[Edited at 2011-08-31 14:26 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
Chinese to English
+ ...
American Translators Association Aug 31, 2011

ysun wrote:


http://www.atanet.org/docs/compensation_survey_2007.pdf
Rates Per Word and Hourly Rates:
At an average of $0.19 per word, the language combinations commanding the highest rate per word were English into Arabic and English into Danish. At an average of $0.12 per word, the language combinations commanding the lowest rate were English into Italian and English into Portuguese.

The highest average hourly rates by language combination were English into Chinese ($74.92) and Chinese into English ($65.79).




Yueyin,

That is indeed some serious business. ATA is apparently one of the better places to look for serious translation professionals.


[Edited at 2011-08-31 14:27 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
English to Chinese
+ ...
ATA Aug 31, 2011

Steve,

Yes. ATA members must provide proof of education and work experience for ATA to verify.

[Edited at 2011-08-31 22:47 GMT]


 
Jacky Zhu
Jacky Zhu
China
Local time: 02:08
English to Chinese
price is low in China. Sep 12, 2011

price is low in China. generally 70-80RMB/1000 CN characters(E-C).

 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 02:08
English to Chinese
+ ...
這個貼的存在對市場的危害也挺大 Sep 12, 2011

同學們紛紛用英文闡述自己不幸遭遇的同時,也讓國外業者以為中文就應該這個價。

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:08
English to Chinese
+ ...
跟此貼的存在關係不大 Sep 12, 2011

国外业者很了解中国行情(尽管国内物价飞涨)。他们来 ProZ 招翻译,主要就是冲中国大陆的翻译来的,因为他们常收到的来自中国大陆的报价就如此低。所以,不能怪这个贴,也不能怪在此阐述自己不幸遭遇的同学们。

国外业者也常用来自中国大陆的报价来压国外的自由翻译。有些人可以顶住,有些人也许顶不住。也许要不了多久,“翻译世界,环球同此寒冷”。

[Edited at 2011-09-12 19:46 GMT]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:08
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
直接客户(终端客户)好 Sep 14, 2011

直接客户是个好东西。昨天早上5点开始做到下午5点,挣了700美元,还是个个人客户,要求把他的TERM PAPER翻译成英文。因为时间紧,要600,人家给加了100小费。没准我赶上的是富二代或官二代或名二代。

看来干翻译比给人理发强多了(我刚理完发,给她3$。她一天肯定拿不到33。333个3刀)。

[Edited at 2011-09-14 18:28 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

对国内的翻译市场简直是失望透了 (Disappointed with the translation market in mainland China)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »