Exported document is in source language instead of target language
Thread poster: Patrizia Riegler
Patrizia Riegler
Patrizia Riegler
Austria
Local time: 02:59
English to German
+ ...
Mar 14, 2017

Hello,

I was working on a project with CafeTran, sent it to my proofreader that used SDL Trados and now that she sent me the reviewed .xlf file back, the export does not work anymore, i.e. when I export the document, I receive it in the source language instead of the target language. What can I do to receive the export of the translation?

Thanks,

Patrizia


 
CafeTran Training (X)
CafeTran Training (X)
Netherlands
Local time: 02:59
Wrong XLF? Mar 14, 2017

She didn't sent you by any chance the wrong XLIFF, did she?

Can you see the translation in CafeTran's Project segments pane?

Screen Shot 2017-03-14 at 11.58.16


 
Patrizia Riegler
Patrizia Riegler
Austria
Local time: 02:59
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
It's the right file Mar 14, 2017

Yes, I can see the translation and I can edit it.

 
CafeTran Training (X)
CafeTran Training (X)
Netherlands
Local time: 02:59
Not sure what it is ... Mar 14, 2017

PatriziaRiegler wrote:

Yes, I can see the translation and I can edit it.


Perhaps you can do this:

  • Create a new TM.
  • Send all translations to the TM.
  • Create a new project.
  • Insert all Exact Matches from the new TM.


As a quick work-around.


 
Patrizia Riegler
Patrizia Riegler
Austria
Local time: 02:59
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Will try Mar 14, 2017

Is there a way to insert all 100% matches automatically, without clicking on every segment?

 
Patrizia Riegler
Patrizia Riegler
Austria
Local time: 02:59
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for the help. Mar 14, 2017

I did what you suggested (I have found the "insert all exact matches" button) and it works now.

Thanks!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Exported document is in source language instead of target language






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »