Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4]
Criteria of a professional translator
Auteur du fil: Bernhard Sulzer
Bernhard Sulzer
Bernhard Sulzer  Identity Verified
États-Unis
Local time: 23:28
anglais vers allemand
+ ...
AUTEUR DU FIL
Regarding peanuts Jan 25, 2015

Phil Hand wrote:

Bernhard Sulzer wrote:

I would argue though if you give your knowledge away for peanuts, it will diminish your
"professionalism" in a decisive way, no matter how many of the other criteria you fulfill.

I know what you mean, but I think you've kinda got the logic backwards. In fact, there are almost no high quality translators who charge peanuts, but that's not because the charging peanuts diminishes them, it's because they were actually never really good in the first place.


Okay, maybe I shouldn't have said "peanuts". But I venture to say that quite a lot of people are underselling themselves or undercutting other pros by a lot. So, yes, they have all kinds of good criteria on their side, but not the one that would make all the difference when it comes to charging adequately.

[Edited at 2015-01-25 06:32 GMT]


 
Ty Kendall
Ty Kendall  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 04:28
hébreu vers anglais
Here's one criterion... Jan 25, 2015

Self-awareness.

An acknowledgement of one's own limitations, abilities (or lack thereof)....

The worst 'translators' I come across are the ones who overestimate themselves (or are so delusional as to overinflate themselves to epic proportions).
They translate from/into languages they aren't competent in (much less proficient), they play fast and loose with specializations - they translate from and into fields they are clueless about or only have a layman's
... See more
Self-awareness.

An acknowledgement of one's own limitations, abilities (or lack thereof)....

The worst 'translators' I come across are the ones who overestimate themselves (or are so delusional as to overinflate themselves to epic proportions).
They translate from/into languages they aren't competent in (much less proficient), they play fast and loose with specializations - they translate from and into fields they are clueless about or only have a layman's understanding of...

There are plenty of other criteria though.
Collapse


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Criteria of a professional translator







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »