Dec 13, 2012 09:06
11 yrs ago
6 viewers *
French term
missionnaire
French to English
Bus/Financial
Human Resources
This text about company rules for people going on "missions" abroad includes a list of definitions, including the term "missionnaire". Now, I have been translating "mission" as "assignment", but "assignee" obviously doesn't fit here. Neither of course does "missionary" !
What do you call someone who goes on an assignment/mission ?
Example of (a part of a) sentence: "Dans un souci de traçabilité des Missionnaires..."
What do you call someone who goes on an assignment/mission ?
Example of (a part of a) sentence: "Dans un souci de traçabilité des Missionnaires..."
Proposed translations
(English)
Proposed translations
26 mins
Selected
assigned members
Many US companies refer to their staff as 'company/staff members'. In your case, these are company members going on an assignment.
I cannot think of a single word but I believe that 'assigned members' conveys the idea. If there are only few mentions of 'missionnaires' in your text, you might as well use the longer 'company/staff members going on an assignment'.
I hope that helps!
I cannot think of a single word but I believe that 'assigned members' conveys the idea. If there are only few mentions of 'missionnaires' in your text, you might as well use the longer 'company/staff members going on an assignment'.
I hope that helps!
Peer comment(s):
agree |
CHAKIB ROULA (X)
: Relevant as well
21 mins
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: "assigned members " makes no sense
3 hrs
|
disagree |
Tony M
: Agree with G2: for it to make sense, it would need to be 'staff members' — but in any case, the meaning is not right for 'someone on an assignment'
91 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A lot of interesting discussion. For me, the only answer was to use a "two-word" term, so I eventually used "assigned staff", which fitted in the best in my list of definitions."
+1
26 mins
mission staff
http://ec.europa.eu/dgs/secretariat_general/corps/index.cfm?...
I found the term 'mission staff' to describe employees sent on diplomatic missions (see link above). Or perhaps you could refer more generally to the position ('staff member', 'employee', etc.)
I found the term 'mission staff' to describe employees sent on diplomatic missions (see link above). Or perhaps you could refer more generally to the position ('staff member', 'employee', etc.)
Peer comment(s):
agree |
CHAKIB ROULA (X)
: Definitely agree
21 mins
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: used in very narrow context (as in your link) and is EUspeak otherwise
3 hrs
|
neutral |
B D Finch
: Agree with gallagy2's comment.
4 hrs
|
58 mins
field staff
This term is used in companies for staff whose work is outside the company office and also in international organisations like the United Nations.
Reference:
-2
1 hr
missionary
Good morning,
Well, in spite of your own comment, Anna, I strongly believe the proper translation for "missionary" (a "frequent business traveler") definitely is "missionary".
See for instance URL below.
And by the way, I beg to differ about "assignment", which is "affectation" in French: a long lasting job position which does not includes frequent business trips !
Well, in spite of your own comment, Anna, I strongly believe the proper translation for "missionary" (a "frequent business traveler") definitely is "missionary".
See for instance URL below.
And by the way, I beg to differ about "assignment", which is "affectation" in French: a long lasting job position which does not includes frequent business trips !
Peer comment(s):
agree |
Damien Poussier
9 mins
|
neutral |
Jane F
: missionary has religious connotations in U.K. English
17 mins
|
neutral |
polyglot45
: agree with Jane F.
30 mins
|
neutral |
Sandra & Kenneth Grossman
: A missionary is someone who tries to convert a person to a different religion.
1 hr
|
agree |
Tamara Don
: I agree, due to the religious connotations I would avoid using the term 'missionary' in English in this context.
1 hr
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: only used in connection with religion imo/you need to read your own links and see that they are talking of missionaries "spiritual guidance" So all of us, native speakers, are wrong?
2 hrs
|
I beg to differ ! "Missionary" is not ONLY used in a religious context.
|
|
disagree |
B D Finch
: Religion (or sex), but NOT in this business context! "Assignment" in English is not a one-to-one equivalent of the French "affectation" and can mean a task allocated for a short period or to be carried out alongside other duties.
4 hrs
|
Sorry mu friend, but I stick to my point: "missionary" is not only related to churches (what does sex have to do here). See "http://www.imglobal.com/img-insurance/missionary-insurance.a..." and many others !
|
|
disagree |
philgoddard
: If you're in a hole, stop digging. And look up "missionary position" in the dictionary.
5 hrs
|
Well, I wonder what makes you so nervous and agressive, just because we do not fully agree on a translation ? Besides, believe or not, I heard of the "missionary position" before: enough at least to say it is totally irrelevant here ! :
|
|
disagree |
Tony M
: The religious connotation is too strong, this term would be inadvisable unless it was very clearly explained in some detail; we just don't normally use it like this in EN; your link actually disproves your own argument.
91 days
|
+3
1 hr
staff on postings abroad
This is business, not diplomacy, so we cannot use ‘missionary’ (which is only used, and certainly only understood, in a religious context in English) nor can we properly use anything with ‘mission’ in it (although ‘mission staff’ / ‘field staff’ is correct for international organisations).
This pedestrian phrase is, I suggest, the best understood and fits the business context best.
This pedestrian phrase is, I suggest, the best understood and fits the business context best.
Peer comment(s):
agree |
Yvonne Gallagher
: or on "assignment" abroad if she wants to keep that word//"staff posted/assigned abroad" a bit shorter though prefer longer version
2 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
philgoddard
4 hrs
|
Thanks. By the way, I see now what I misunderstood with ‘Verbindingenstatuut’.
|
|
agree |
Mary Holihan
1 day 2 hrs
|
Thanks.
|
|
neutral |
Tony M
: Yes, except for the fact that they mpght well be on a mission in their home country, so not necessarily abroad at all!
91 days
|
Discussion
I'm a bit surprise you just decide to ignore all these hits, or to deal them out !