This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fail to open a word document in Trados Studio 2014
ناشر الموضوع: A. Ciuffreda
A. Ciuffreda إيطاليا Local time: 04:21 عضو (2011) أنجليزي إلى إيطالي + ...
Jan 20, 2016
Hello,
I try to open a single word document using the Translate single doument function on Trados Studio 2014 but an error message appears saying that the word document "Contains a t4winMark used for markup bilingual documents" followed by "this document does not contain any bilingual segments" which is true since it is in Italian.
Any idea about how to handle this document?
Thank you very much for your help
Alessia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 05:21 عضو (2006) أنجليزي إلى روسي + ...
مترجم الموقع
Remove styles
Jan 20, 2016
Try removing t4winMark as well as other Trados-specific styles from the document.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ruth Wiedekind ألمانيا Local time: 04:21 إسباني إلى ألماني + ...
Correction in Word
Jan 20, 2016
My suggestion: Open the document in Word; enable View All and/or Hidden Text.This will make the t4winmark visible, you can just delete it and save the source doc without it. Good luck Ruth
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
In order to assist you further could you kindly clarify what file format/version you are working with and what is your MS Office version and Operation System?
If you could also provide more information on the nature of the problem you experiencing at this moment, that would be helpful as well.
Looking forward to hear from you.
Kind Regards,
SDL_Roman
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.