This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Automotive / Cars & Trucks
Computers: Software
Engineering (general)
Engineering: Industrial
IT (Information Technology)
Mechanics / Mech Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Computers (general)
Manufacturing
Also works in:
Automation & Robotics
Linguistics
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Idioms / Maxims / Sayings
Science (general)
Forestry / Wood / Timber
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Music
Other
Tourism & Travel
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)
Patents
Retail
SAP
Advertising / Public Relations
Internet, e-Commerce
Marketing / Market Research
Genealogy
Government / Politics
Poetry & Literature
Religion
Slang
More
Less
Rates
Romanian - Rates: 0.01 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour English to Romanian - Rates: 0.01 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour Romanian to English - Rates: 0.01 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour English - Rates: 0.01 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour German to Romanian - Rates: 0.01 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
German to English - Rates: 0.01 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour English to German - Rates: 0.01 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour German - Rates: 0.01 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
More
Less
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Romanian: White Fang(quotation).-by Jack London
Source text - Romanian Un nou urlet străpunse tăcerea. De astă dată, cei doi oameni îşi dădură seama dincotro vine: venea din urmă, de undeva de pe întinderea de zăpadă peste care trecuseră.
Un al treilea urlet, ce părea răspunsul, se auzi tot dinapoia lor, dar din stânga celui deal doilea urlet.
— Neau luat urma, Bill – spuse omul din faţă.
Glasul îi răsuna răguşit şi parcă dintro altă lume, iar ca să vorbească, se trudise dea binelea.
— Carnea e rară – îi răspunse tovarăşul său.
N-am mai văzut urme de iepure nu ştiu de câte zile.
După aceea nu mai scoaseră o vorbă, deşi rămaseră cu urechile ciulite la urletele de pradă ce nu mai conteneau înapoia lor.
La căderea nopţii vârâră câinii întrun desiş de molift de pe malul apei şi înjghebară tabăra.
Sicriul aşezat lângă foc le slujea deopotrivă de scaun şi de masă.
Câinii lupi, înghesuiţi, ceva mai departe de foc, mârâiau şi se ciorovăiau între ei, dar nu prea se arătau dornici să se afunde în beznă.
Translation - Romanian A second cry arose, piercing the silence with needle-like shrillness. Both men located the sound. It was to the rear, somewhere in the snow expanse they had just traversed.
A third and answering cry arose, also to the rear and to the left of the second cry.
"-They're after us, Bill," said the man at the front.
His voice sounded hoarse and unreal, and he had spoken with apparent effort.
"-Meat is scarce," answered his comrade.
"-I ain't seen a rabbit sign for days."
Thereafter they spoke no more, though their ears were keen for the hunting-cries that continued to rise behind them.
At the fall of darkness they swung the dogs into a cluster of spruce trees on the edge of the waterway and made a camp.
The coffin, at the side of the fire, served for seat and table.
The wolf-dogs, clustered on the far side of the fire, snarled and bickered among themselves, but evinced no inclination to stray off into the darkness.